Kniga-Online.club
» » » » В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

Читать бесплатно В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
и магнетическим взглядом.

64

Стихотворение содержит аллюзию на танка Сайгё:

Как хотелось бы мне

из мира уйти в полнолунье,

чтобы вишенный цвет

вешним месяцем «кисараги»

надо мною струил сиянье!..

Желание Сайгё исполнилось – он умер в 16-й день 2-й луны, на следующий день после дня Успения Будды (см. выше прим. 5).

65

Несмотря на большую разницу в возрасте, Кагэки поддерживал тесные дружеские отношения с поэтом Одзавой Роаном и обменивался с ним стихами.

66

Пыль – буддийская аллегория мирской скверны. Стихотворение обращено к Сайгё, который воспевал опавшие цветы вишен.

67

Сага – здесь: старое название невысокой горы в окрестностях Киото (ныне Араси-яма).

68

В стихотворении использована редкая для поэзии вака метафора, основанная на игре слов кокоро-но кома – буквально «конь сердца», в переносном смысле «пылкое желание». Поэт разбивает идиому, создавая новый экспрессивный образ «клячи сердца» (кокоро-но осокома).

69

Этот раздел творчества Акэми, как и некоторые его пятистишия из цикла «Мои маленькие радости», обнаруживает следы влияния городской комической поэзии кёка, но при этом все же кёка не является.

70

Воитель Ёсисада – Нитта Ёсисада, прославленный воин XIV в., сражался на стороне императора Годайго против мятежных родов Асикага и Ходзё. Его могила находилась в провинции Этидзэн.

71

Стихотворение передает свойственное Котомити стремление к естественности (сидзэн), которая для него, ревностного адепта дзэн, составляла основу миропорядка.

72

Рыбак – типичный образ дзэнской поэзии и живописи, символизирующий естественность и незамутненность духа.

73

Камо – река в Киото.

74

Парафраз хайку Кага-но Тиё-дзё:

Лозою вьюнка

обвит колодезный ворот —

попрошу водицы…

75

Имеются в виду потомки корейских ремесленников, вывезенных в Японию как пленники во время двух завоевательных походов Тоётоми Хидэёси на Корею в конце XVI в.

76

Вдова из семейства Чжао – вдовствующая императрица Янь Тай-хоу, правившая вместо последнего несовершеннолетнего сунского императора.

77

Таро Сагами – юношеское имя регента Японии Ходзё Токимунэ (1251–1284), организовавшего отпор монгольскому нашествию.

78

Хотэй (кит. Бу Дай) – популярный фольклорный персонаж, олицетворяющий вечный оптимизм. Изображается обычно в облике веселого дородного буддийского монаха с мешком подарков, которые он раздает нуждающимся.

79

Старый варвар – «западный варвар» – шутливое прозвище основателя Чань Бодхидхармы, который был родом из Индии, данное ему в Китае.

80

Сото – одна из трех основных деноминаций Дзэн-буддизма.

81

Майтрейя (яп. Мироку) – бодхисатва «грядущего мира» в буддийском пантеоне.

82

Название хижины Рёкана Гого-ан на горе Кугами переводится как Мерка риса (точнее, Пять малых мерок риса, символизирующих пропитание на день).

83

Период правления китайской династии Хань – 206 г. до н. э. – 220 г. н. э.; династии Вэй – 220–265 гг.; династии Тан – 618–907 гг.

84

Хань Шань (в яп. чтении Кандзан; предположительно 712–793) – легендарный китайский чаньский (дзэнский) поэт эпохи Тан, один из любимых авторов Рёкана. Обычно рядом с именем Хань Шаня упоминается имя его друга, поэта Ши Дэ (в яп. чтении Сутоку). В историю литературы Хань Шань вошел не только как поэт, но и как дзэнский мастер-эксцентрик, во многом напоминающий по стилю поведения самого Рёкана.

85

Тэмари – нитяной ручной мячик.

86

Каннон (Авалокитешвара) – бодхисатва, дарующая милость людям.

87

Сутра Лотоса Благого Закона – одна из магистральных буддийских сутр, содержащая основы учения.

88

Дзафу – тонкая подушечка для дзэнской медитации.

89

Имеется в виду труд одного из дзэнских патриархов.

90

Плотная многослойная циновка из рисовой соломы, татами, стандартного размера, несколько больше 1,65 кв. м, служит также мерой площади в Японии.

91

Бодхидхарма, основатель секты Дзэн Чань в Китае, был выходцем из Индии. В Китае его обителью стал монастырь Шаолинь.

92

Большая антология сэнрю «Янагидару» вышла в 1765 г.

93

Обыгрывается известный эпизод из «Повести о доме Тайра», когда Тайра Киёмори на смертном ложе мучается от страшного жара.

94

Намек на «веселый квартал» Маруяма, куда захаживали голландцы. Поскольку они носили туфли и ботфорты на каблуках, японцы считали, что у иностранцев нет пяток.

95

Ёсивара – «веселый квартал» в Эдо.

96

Аривара-но Нарихира – легендарный поэт IX в., прославившийся как дамский угодник.

97

Оно-но Комати – поэтесса IX в., славившаяся своей красотой и утонченной любовной лирикой. Согласно легенде, она окончила жизнь в нищете и убожестве.

98

Пародия на классическую стереотипную тему вака: поэт пребывает в смятении, не зная, как отличить облака по склонам гор от цветущей сакуры.

99

Пародируется навязчиво пропагандируемый токугавскими властями принцип «сочетания двух начал» – «учености и воинского духа» (бум-бу).

100

Аллюзия на знаменитые строки из предисловия Ки-но Цураюки к «Кокинвакасю» о том, что слово поэта «может всколыхнуть небо и землю».

101

Речка Ёсино – река в горном массиве Ёсино, в западной части о. Хонсю.

102

Трех основ круговращенье… – подразумевается санрин – извечная причинно-следственная связь кармы: вожделение—деяние—страдание.

103

В песне, содержащей сезонную «символику настроения», зашифровано описание красавиц Ёсивары, чьи имена (Ёсино, Первая Трель, Осенний Ветер, Фудзи и др.) должны были бросаться в глаза осведомленному читателю. Для посетителей «веселых кварталов» нередко составлялся перечень основных достоинств и цены обитательниц «чайного дома» в виде буклета.

104

Пояс-оби повязала… – Повязывая пояс-оби, героиня по ассоциации вспоминает об

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века отзывы

Отзывы читателей о книге В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*