Еврипид - Финикиянки
Гигантов могущих,
В губительной распре погибших, Земле воротило.
Пала сыновняя
Жаркой струею кровь
В землю-кормилицу,
Что так недавно, дыханьем эфира согрета,
Здесь породила их.
Строфа II Я, молясь, призываю тебя,
Праматери Ио
Великий потомок,
Рождение Зевса.
680 На варварский голос наш
Сойди к нам, Эпаф, сойди!
К земле обездоленной,
К созданию Кадмову,
К созданью сынов твоих!
Антистрофа II Ты почти соименных богинь:
Одну Персефону,
Другую Деметру,
Царицу вселенной,
Всем тварям кормилицу,
Богинь нам пошли, Эпаф!
Пусть факел спасения
Кадмейцам несут они:
Всевластны бессмертные.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Этеокл в царской одежде, но без полного вооружения, как дома. За ним стража.
Этеокл
(солдату)
690 Ступай, сыщи нам сына Менекея,
А матери моей, Иокасты, брата.
Скажи ему, что важные дела
Фиванские и нашего семейства
Немедля с ним я должен обсудить,
Пока мы бой еще отсрочить властны.
(Видя приближающегося Креонта.)
Ба... вот и он: ногам твоим, солдат,
Вельможный князь работы не доставил.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Креонт.
Креонт
Насилу-то тебя я разыскал,
Царь Этеокл, пришлося караулы
Мне обойти у всех семи ворот.
Этеокл
700 И я, Креонт, хотел тебя увидеть:
Сегодня был в Кадмее Полиник,
Согласие меж нами невозможно.
Креонт
Да, я слыхал, что он не в меру горд
Своим родством с аргосцем и на силы
Надеется, - но это предоставим
Богам решать. К тебе, фиванский царь,
Я шел теперь за настоящим делом.
Этеокл
Что хочешь ты сказать, я не пойму.
Креонт
Есть пленники аргосские у нас.
Этеокл
И новости из лагеря, не так ли?
Креонт
710 Мы штурма ждать должны со всех сторон...
Этеокл
Скорей же в поле всех вооруженных!
Креонт
Остановись... дитя или слепец!..
Этеокл
Туда, за ров, и в бой без промедлений!
Креонт
Да много ль нас, а их - и счета нет...
Этеокл
Я знаю их: вся храбрость их до боя.
Креонт
Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.
Этеокл
А я поля залью аргосской кровью.
Креонт
Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.
Этеокл
720 А за стеной оставить можно войско?
Креонт
Предусмотреть - и значит победить:
Вот что тебе советую припомнить.
Этеокл
Других путей поищем, если так.
Креонт
Придумывай, пока еще не поздно.
Этеокл
Что, если ночью вылазку устроить?
Креонт
727 Во тьме ночей несчастия таятся.
Этеокл
726 И им и нам, но смелых бог хранит.
Креонт
725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...
Этеокл
730 Успеешь ли... Диркея глубока.
Креонт
Придумано не дурно, но защита
Надежная, по-моему, верней.
Этеокл
728 И все-таки в обед я нападаю.
Креонт
729 Пугнуть - пугнешь, а надо победить.
Этеокл
732 А конница? Набег кавалерийский?
Креонт
Колесами их лагерь обнесен.
Этеокл
Но где же выход, неужели сдаться?
Креонт
Зачем? С умом всегда найдешь исход.
Этеокл
Коли умен, придумай. Мы ж посудим.
Креонт
Там семь вождей в их стане - я слыхал.
Этеокл
Как, семь вождей? Командовать над горстью?
Креонт
(подсказывая ему)
И наших войск движения следят.
Этеокл
740 Постой, Креонт, необходимы меры,
И быстрые, - не за горою враг...
Креонт
(быстро)
Царь, семь вождей пошли к семи воротам!
Этеокл
Начальствовать иль предлагаешь ты
Устроить ряд кровавых поединков?
Креонт
Начальствовать, и лучших избери.
Этеокл
Чтоб удалить возможность штурма башен?
Креонт
(продолжает)
Помощников надежных им поставь...
Этеокл
(насмешливо)
Что ж, посмелей иль только осторожных?
Креонт
Без смелости чего же стоит ум
И глупая кому потребна смелость?
Этеокл
Пусть будет так. Лохагов назначать,
750 Аргосскому последуя примеру,
Сейчас иду я в город семивратный...
Перечислять намеченных теперь
Не время, кажется, когда враги так близко.
Но для себя я место приберег:
Я стану там, где встречу Полиника.
И если я не ворочусь, Креонт,
Не позабудь устроить брак Гемона:
С сестрой моей его я сговорил,
760 Так обрученья повторять не надо...
Тебе, Креонт, я оставляю дом;
Ты - дядя мне и кровных не обидишь.
Иокасту-мать в довольстве содержи,
Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?
Старик отец в безумии своем
Сам осудил себя на ослепленье:
За яростный поток его проклятий
На голову детей его хвалить
Я не могу, конечно, и сегодня ж
Они меня раздавят, может быть.
Все, кажется?.. Да разве вот еще,
Тиресия-гадателя мы спросим.
770 К нему пошлю я сына твоего,
Что имя деда носит, Менекея.
И пусть тебе советы старец вещий
Свои подаст: меня он невзлюбил,
С тех пор как раз при нем на их искусство
Я нападал.
Последний мой приказ
Тебе, Креонт, с фиванцами, - коль боги
Победу мне сегодня ниспошлют,
Пускай никто из граждан Полиника
В земле родной не смеет хоронить,
И кто бы ни ослушался, казните!
(Страже.)
А вы ступайте живо во дворец!
Оружие мне нужно: щит тяжелый,
И поножи, и панцирь, и шелом,
780 Копье и меч. Иду я за отчизну
На праведный и благородный бой...
Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,
Храни мой дом и Фивы без меня!
(Уходит. За ним Креонт и стража.)
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа О печалью богатый Арей,
О бог,
Обагренный кровью убитых,
Диониса веселого чуждый!
Для чего не идешь, господин,
Туда, где юность ликует,
В хороводах сплетаясь светлых,
Где, плющом и тисом увитый,
Волос золотистых локон
У пляшущей девы Хариты
И ходит, и вьется, и пляшет
Под сладкую музыку флейты?..
Зачем тебе любо, суровый,
790 На Фивы по жаркому полю
Ряды железных данайцев
Под медные звуки двигать?
То не Бромий тирсом безумья
Толпу неподвижную тронул,
Что там, на брегах Исмена,
И шум и пыль поднялися,
Что, в вихре кружась, замелькали
Колеса, и люди, и мулы,
А конные мчатся рядами
То Арей дыханьем вздымает
Фиванцев, отродье спартов,
И у каменных стен Амфиона
Ополчаются медные люди.
То ты, богиня, Вражда,
Для горького дома Лабдака
800 Готовишь новые беды.
Антистрофа О священная лень лесов,
И ты,
Киферон, венчанный снегами,
Артемиды алмаз бесценный!
Для чего ты хранил, Киферон,
Иокасте сына Эдипа,
Что когда-то из сени отчей
На голые скалы был брошен
С пронизанной златом пяткой?
Зачем, о крылатая дева,
Из дебрей ты в Фивы летела
С загадкой своей печальной?
И, лютое горе рождая,
Потомков великого Кадма
В когтях уносила хищных
К сиянью лазури вечной?
Знать, тебя, крылатое диво,
Из царства поддонного мрака
810 Аид посылал могучий
На гибель кадмейскому роду...
А ныне тебя заменила
Ужасная братская распря...
О, горе, о, злое рожденье,
Когда мать от сына рождает,
О, грех, кровавый и страшный,
Когда сын наслажденье вкушает,
Попирая матери ложе.
От вас, объятья греха,
Родиться может ли счастье
Иль добрые дети родиться?
Эпод ...В те давние дни
Нивы земли фиванской,
Зубы прияв дракона,
820 Ярким венчанного гребнем,
Племя мужей родили,
Первую славу отчизне...
На брак Гармонии дивной
Бессмертные боги стекались,
И стены из белого камня
Вставали под пение арфы,
Под звон Амфионовой лиры
Твердыни Кадмеи вставали,
В долине, где зелень лугов
Исмен волной орошает
И близко к нему подбегают
Диркеи резвые волны.
С оного дня, как праматерь рогатая Ио
Первого предка кадмейских царей породила,
830 Сколько вы славных имен,
Сколько вы подвигов славных,
Фивы родные, узрели!
А теперь ваш блеск военный
Должен ярко разгореться,
Или... вспыхнуть и угаснуть...
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Креонт и Тиресий в золотом венце (идет, нащупывая путь палкой и ступая
мелкими шагами старого слепца)
Тиресий
О дочь моя, для старого слепца
Ты око и опора, как во мраке
Для корабля полнощное светило...
Я посохом ощупываю путь...
Идти легко... Тут гладкая дорога...
Но я устал... Передохнем, дитя...
(Осматривается, тяжело дыша.)
Смотри же, дочь, храни в руке девичьей
Те записи гаданий, где судьба
Фиванская начертана богами,
840 В святилище моем я их прочел.
А ты, дитя Креонтово, скажи нам,
Далеко ли до города? Меня
Усталые колени уж не носят
И частые измучили шаги...
Креонт
Привет тебе!.. Ладью свою, Тиресий,