Kniga-Online.club
» » » » Кайсын Кулиев - Раненый камень

Кайсын Кулиев - Раненый камень

Читать бесплатно Кайсын Кулиев - Раненый камень. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СТИХИ, СКАЗАННЫЕ БУДУЩЕМУ

Как многие люди, сегодня живущие,Хочу, пролетев через горы и лета,Увидеть, как выглядеть будет грядущее.Хочу пожелать ему хлеба и света.

Мне чаще бы снились грядущие страны —Края, где потомки мои обитают,Но все еще ноют военные раныИ думать о прошлом меня заставляют.

Не только за счастье родного селеньяЯ падал в золу на дымящемся поле.За вас, мои правнуки, шел я в сраженье,И молодость отдал, и кровь свою пролил.

Не знаю, какие возьмете вершины,Какие дороги ваш разум отыщет.Как будут устроены ваши машиныИ как будут выглядеть ваши жилища.

Но знаю: как нынче, в садах ваших птицыЗасвищут, зальются тоской человечьей,И будут, как нынче, поля колоситься,И хлебы сажаться в горячие печи.

Не знаю, что будет в ту пору цениться,Какие костюмы, какие наряды,Но будут, как нынче, прекрасными лицаНевест и горячими юношей взгляды.

И вас, улетающих в звездные дали,Любимые ваши проводят со стоном,Как наши любимые нас провожалиИ плакали вслед уходящим вагонам.

И так же, как мы, на чужбину уехав,Стремиться вы будете к отчему дому,Вы будете рады и детскому смеху,И горному эху, и вешнему грому.

Не знаю, вам будет ли что-нибудь слащеДождей, ударяющих в стекла со звоном,Арбузов тугих, под ножами хрустящих,И яблок висящих, и листьев зеленых.

Какое б оружье враги ни ковали,Потомки мои, я желаю вам счастья.Пусть будут светлы ваши светлые дали,Пусть горькое горе вам лица не застит.

И нынче, неверье свое и сомненьяНогой отшвырнув, как разбитую глину.Тебе я, грядущее, с грядки весеннейБросаю цветок чрез века и вершины.

Перевел Н. Гребнев * * *

На земле, и солнечной и снежной.Не в соседстве ль камень с виноградом?Твердость камня, винограда нежностьРазве у меня в душе не рядом?

На земле, и солнцем озареннойИ посеребренной снегопадом,Обручен я с песнею, рожденнойОт соседства камня с виноградом.

Перевел Н. Гребнев * * *

Все реки с гор текут — и вспять едва лиУдастся повернуть их даже нам.И листья, что с ветвей уже опали,Не прирастут опять к своим ветвям.

Прошедший день уже не возвратится,А новый день зовет нас снова в путь,И соль дорог на волосы ложится,И мы назад не властны повернуть.

Опять весна земле несет цветенье.Я у огня сижу в вечерний час.Засыпал пепел в очаге поленья.Но сам огонь от бури не погас.

В саду зеленом яблоня упала,А рядом молодая поднялась,Впервые сын мой — мальчик годовалыйПошел неловко, силясь не упасть.

Течет река, со склонов снег сползает,Жизнь движется, вперед влечет меня.Я вижу: друг седой с коня слезает,А молодой садится на коня.

Перевел Н. Гребнев

СЧАСТЬЕ

На свете счастье не одно, а разное.Беда, когда оно однообразное.Все счастье в мире: счастье — звук и стих,И полдень солнечный и ночь морозная.Улыбка милой, смех детей твоих.Работа, и луна, и небо звездное.

На свете счастье не одно, а разное.Беда, когда оно однообразное.Оно пестро, как горные цветы,А на Кавказе их весною множество.Не испытаем пусть ни я, ни тыПокой и счастья серого убожество.

На свете счастье не одно, а разное,Беда, когда оно однообразное.Но пусть мы будем счастливы в одном:Пусть не увидим род свой очерненным,Погашенным очаг и сад спаленным,Врага, входящего в наш отчий дом.

Перевел Н. Гребнев

РАДУГА

Вновь над просторами цветущимиДождями вымытой земли.Как весть из прошлого в грядущее.Сияет радуга вдали.

Она цвета свои по-дружескиПереняла у наших мест,Увидев жар костров пастушескихИ шалей на плечах невест.

На счастье детворе смеющейся,Вдали сияет в полный ростОт горя к радости несущийся,Над нами вознесенный мост.

Перевел Н. Гребнев

ИНЕЙ

Сверкает иней, выпавшийЗимою во дворе.Башлык морозом выпушен,И бурка в серебре.

Изменчивого облика.Но верная себе,Солома белым облакомВздымается в арбе.

У ишака чуть синиеБахромки под губой.Покрыты скалы инеем,Как дымкой голубой.

Ужели я, ужели яВ алмазной стороне?Чегемское ущелиеВсе в голубизне.

И я заиндевелыеНе в первый вижу разОвечьи морды белыеС печалью темных глаз.

И близкие и дальние,Деревья все подрядКак будто бы хрустальные:Качнешь — и зазвенят.

И словно вижу детство я:Как к солнцу на снегу,Едва успев одеться, яИз дому бегу.

И тем я счастлив именно,Что светел холод дня.Что воротник от инеяИскрится у меня.

Как мехом отороченыДвери и порог.И вижу я отточиныНа крыльях у сорок.

Отца посеребренныеКончики усов.И елочки оконныеИз сказочных лесов.

А мама заскорузлые,Облитые льдом,Початки кукурузныеС мороза вносит в дом.

Люблю зимой нашествиеИнея, когдаОвечьей белой шерстью онОблепит провода.

Когда в часы морозныеЯ на стекле окнаЗагадочные звездныеЧитаю письмена.

Перевел Я. Козловский

СТОУСТОЕ СЛОВО

Знаю, что горцам,                        хоть нравы их строги,В облачном крае скалистых земельПесня нужна, словно лошадь в дороге,Песня нужна, словно бурка в метель.

Слово, как звездочка полночью темной,Блещет над гребнями темных громад.«Горец без песни — что всадник бездомный»,—Издавна в наших местах говорят.

Тот, кто когда-то изрек это первым,Видно, неплохо чеканил слова.Сердце в груди его билось напевно,Светлой и мудрой была голова.

Славы при жизни не знал он, конечно,И не в богатстве почил среди гор.Блещет под стать золотому колечкуСлово его, что живет до сих пор.

Лошади стоит стоустое слово.Ставший поклонником слов дорогих,Кланяюсь низко я снова и сноваТем мастерам, что чеканили их.

В горькую пору шептали мы частоТе дорогие для сердца слова.Как над горами, над ними не властныВремени мчащиеся жернова.

Нет скакуна у кавказца иного,Всадником числится он все равно:Лошади стоит стоустое слово,Мигом доскачет до цели оно.

Мастером слово подковано тонко,Сколько таких я встречал на веку!Жизнь моя, может быть, искорка только —Высекло слово ее на скаку.

Перевел Я. Козловский

ОДИНОКОЕ ДЕРЕВО

Здравствуй, дерево! В крае безлесномТы стоишь на ветру.Как бывало, на склоне отвесномШелестишь поутру.

Зелень листьев твоих поредела,Нету прежних ветвей.А бывало, ты мне не жалелоЩедрой тени своей.

Я мальчишкой взбирался без страхаПо изгибам ствола,Оттого-то на мне и рубахаВечно рваной была.

Мы простились с тобой на рассветеНепогожего дня,Ты за это двенадцатилетьеНе забыло ль меня?

Помнишь, девушку в платьице синемЯ сюда приводил?В позапрошлом году на чужбинеЯ ее схоронил.

Много верст пролегло между нами.И в далеком краюЯ порой вспоминал со слезамиТень и крону твою.

Много лет пролетело над намиИ воды утекло.Обожгло нас недоброе пламя.Но дотла не сожгло.

Перевел Н. Гребнев

ГЛУХОНЕМОЙ

Перейти на страницу:

Кайсын Кулиев читать все книги автора по порядку

Кайсын Кулиев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Раненый камень отзывы

Отзывы читателей о книге Раненый камень, автор: Кайсын Кулиев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*