Константин Бальмонт - Том 4. Стихотворения
У врат Закатных
(Чи-Кинг) Народная песняУ врат Закатных, городских, Красавиц юных рой,Как тучек легких и сквозных. Толпа, весной, с зарей.Но что мне в том, но что мне в том, Что зорится в них кровь?В покрове белом и густом Вот здесь – моя любовь.
У врат Восточных, городских, Красавиц нежных рой,Как хоровод цветов лесных, Что расцвели с весной.Но что мне в том, но что мне в том, Что вешняя в них кровь?В покрове белом и густом Вот здесь – моя любовь.
Ненюфары
Чанг-Чанг-ЛингНенюфары, кувшинки, листами так схожи с цветной кисеей.А цветы их так розовы нежно румянцем смеющихся лиц,Что не знают глаза, где листы – кисеи, где цветок тут – речной,Лишь по пению девушек видишь, меж трав, меж речных верениц.
В оны дни здесь любимицы Тцу, и красавицы Ю здесь толпойНенюфары срывали, река так была кисеей их нежна,Что теперь каждый венчик дрожит перед каждой поющей сестрой,И в ночи над рекою ведет их толпу снеговая Луна.
В уровень с водой
Тху-ФуТак быстро стремится ладья моя в зеркале вод,И взор мой так быстро следит за теченьем реки.Прозрачная ночь, в облаках, обняла небосвод,Прозрачная ночь и в воде, где дрожат огоньки.
Чуть тучка, блестя, пред Луной в высоте промелькнет,Я вижу в реке, как той тучки скользит хризолит.И кажется мне, что ладья моя в Небо плывет,И кажется мне, что любовь моя в сердце глядит.
Пред сумраком ночи
(Крик воронов) Ли-Тай-ПеВ облаке пыли Татарские лошади с ржаньем промчалися прочь.В пыльной той дымности носятся вороны, – где б скоротать эту ночь.Близятся к городу, скрытому в сумраке, ищут на черных стволах.Криком скликаются, ворон с подругою, парно сидят на ветвях.
Бранный герой распростился с супругою, бранный герой – на войне.Вороны каркают в пурпуре солнечном, красная гарь на окне.К шелковой ткани она наклоняется, только что прыгал челнок.Карканье воронов слыша, замедлила, вот замирает станок.
Смотрит в раскрытые окна, где зорями дразнят пурпурности штор.Вечер разорванный в ночь превращается, черным становится взор.Молча идет на постель одинокую, вот, уронила слезу.Слезы срываются, ливнем срываются, – дождь в громовую грозу.
Океания
Солнце
Океанийское преданиеСолнце есть женщина. Имя – Окэра.Днем она светится. Бродит внизу.Ходит, восходит. Свершается мера.Тучи проводит. Сбирает грозу.
Вот нагулялась в полях распростертых.Хочется спать ей. Уютно ли тут.Солнце проходит чрез области мертвых.Только приблизилась, тени растут.
Солнцу блестящему призраки рады,Смотрят, толпятся, зовут погостить.Только недолги ночные услады,Утром ей нужно от них уходить.
Призраки Солнце из тьмы провожают.Красного шкуру дают кэнгуру.Скучно им. Пасмурны. Сумрачно тают.Солнце же красным встает поутру.
Солнце и гром
ПреданиеСолнце создал Гром. Сказал:«Будь!» И прочь прогрохотал.Солнце – светлая жена,Громом в бурю создана.
Две ноги всего ей дал.А ходить ей приказал.Две ноги, и много рук.Видишь, сколько их вокруг.
«От зари и до зари»,Солнцу Гром сказал, «гори!»От зари и до другойСолнце ходит над Землей.
Ночь. Работа свершена.Хочет есть и пить она.В Землю спустится, в туман,Корни есть и игуан.
В Море спустится и пьет.Морем черным Ночь течет.Солнце с Громом в Море спят.Завтра будет гром и град.
Рождение Солнца
ПреданиеКогда Окэрка родилась,На Небе был Восточный час.И распустился там цветок,Он называется – Восток.
Пошла гулять. Идет. Плывет.Прошла весь синий Небосвод.Вдруг видит жаром полный сад.Он называется – Закат.
В саду глядела на цветы,И захотела темноты.Нырнула в Море, скрылась прочь.Зовут то Море в мире – Ночь.
«А где же первый мой цветок?»Окэрка снова на Восток.И новый цвет блестит, горя.Он называется – Заря.
Луна
ПреданиеКогда в седые временаНе загорались, как теперь,В выси ни Солнце, ни Луна,Был человек, и был он зверь.
Он жил. Он умер. Погребли.Уж минул год. Вдруг он встает.Как юный отрок из земли.И прямо – в быстрый хоровод.
Бежать в испуге – все кругом.«Не бойтесь»! крикнул: «Будет час,Я снова буду мертвецом,Но жив, я жив на этот раз».
«Не бойтесь. Будем длить игру.И будем в плясках и в цветах.Когда же снова я помру,Светло воскресну в Небесах».
Кто не послушался его,Тот так и умер в тот же час.А отчего? Да оттого,Что в плясках час торопит нас.
А сам он вырос, жил и жил.Когда ж он умер раз, с весной,Он в свите вспыхнувших светилНа синем Небе стал Луной.
И вновь к нему приходит смерть,И вновь, как в звонах нежных струн,Взнеся свой тонкий серп на твердь,Живет он жизнью юных лун.
Когда ж в ночах поет вода,Но наш его не видит взгляд,С двумя он женами тогда;В стране, зовущейся – Закат.
Звезды
ПреданиеКогда скончались племена,Что были звери здесь и птицы,Тогда ущербная ЛунаЖдала совета от Зарницы.
Когда скончались племена,Что были птицы здесь и звери,Вмиг стала звездной вышина,Чтоб в мире не было потери.
И вон – созвездие Орла,И вон – созвездье зоркой Рыси,Вся степь небесная светла,Покрыты душами все выси.
А та звезда, чей яркий сон –Меж малых звезд в узоре тесном,То Ворон, Черный, это он,Со свитой жен, в пути небесном.
Час любви
ПесняВыходи, дочь моя, чтоб тебя,Кто-нибудь,Пав на грудь,Ел, любя.Коль теперь дать себя,Ты вкусна,Будет есть, ты на вкус так нежна.Свежий медБудет есть, будет пить,Обоймет,Будет пить,И любить.А себяНе отдашь ты теперь,Жить скорбяБудешь тускло, – о, верь.Выходи, дочь моя, чтоб тебя,Кто-нибудь,Пав на грудь,Сжал, любя.
Роно-Акуа
(Гавайи)Роно-Акуа в Гавайях зеленых,В древние дни, над морской глубиной,Жил на полянах, бродил и на склонах,Вместе с своею красивой женой.Каики-Рани-Иари-Опуна.Так называлась владычица грез.Дом их – скала. Над кипеньем буруна.Некто однажды взошел на утес.Голос раздался к владычице Роно:«Каики-Рани, шлет милый – привет.Мужа оставь. И красивое лоноМилому дай. С ним разлучности – нет».Роно, услышав притворные речи,Схвачен безумьем, супругу убил.Долго искал с ненавистником встречи,Плакал о нежной, с кем счастлив он был.Все он, безумный, избегал Гавайи,Бешено бился со встречным любым,Встречных избил он огромные стаи.Люди дивились «Он Злым одержим!»Роно ответствовал: «Да, я безумный,Но любовь моя к ней велика.Ибо в тиши, и над бездною шумной,Вижу ее, но она далека».Игры устроив, в поминки желанной,Роно промолвив «Прощайте» друзьям,В море пустился в пироге трехгранной,К дальним, к туманным, к безвестным краям.Все ж возвестил он из бездны кипучей:«Я возвращусь, как пройдут времена,Будет пирогой мне остров плавучий,Там будут ветви – цветы – тишина».
Мертв мой владыка и друг