Kniga-Online.club

Пьер-Жан Беранже - Песни

Читать бесплатно Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Вильгему[83]

Мой старый друг, достиг ты цели:Народу подарил напевИ вот рабочие запели,Мудреным ладом овладев.Твой жезл волшебный, помогая,Толпу с искусством породнит:Им озарится мастерская,Он и кабак преобразит.Вильгем, кем юношеству в школеОткрыты Моцарт, Глюк, Гретри,С народом, темным поневоле,Словами песни говори!В сердца, не знавшие веселья,Высоких чувств пролить елей,Друг, это сумрак подземельяОсыпать золотом лучей.О музыка, родник могучий,В долину бьющий водопад!Упоены волной певучейРабочий, пахарь и солдат.Объединить концертом стройнымЗемную рознь тебе дано.Звучи! В сердцах не место войнам,Коль голоса слились в одно.Безумен бред литературы,Ты покраснеть ее заставь!Ее уроки — злы и хмуры,Ей новый Вертер снится въявь.Осатанев от пресыщенья,В стихах и в прозе, во всю прыть,Она взалкавших утешеньяСпешит от жизни отвратить.Над девственным пластом народа,Чей разум темен, резок нрав,Ты приподымешь тусклость свода,Покров лазурный разостлав.И звуки, властные сильфиды,Овеют молот, серп и плуг.И смертоносный нож обидыНенужно выпадет из рук.Презрев успех на нашей сцене,Доходной славы ореол,Довольство, толки об измене,К рабочим детям ты пришел.Толпу влекло твое раденье,Твоих уроков щедрый сев,И к небесам, в горячем рвенье,Ты направлял ее напев.Придет ли время шумной славеСлететь на тихий подвиг твой?Не все ль тебе равно? Ты вправеГордиться славной нищетой.Ты дорог тем, в ком светлой силойДушевный мрак рассеял ты.Верь: будут над твоей могилойНапевы, слезы и цветы!

Перевод А. Кочеткова

Голуби биржи

Вы, голубки, — которым МузаСлужить Любви вручала честь,Куда ваш путь? — Мы от французаНесем бельгийцу с биржи весть.

— Все в руки забрано дельцами!И, не избегнув кабалы,Должны служить им маклерамиВенеры нежные послы!

Ужель поэзией напрасноС любовью вскормлен человек?Увы! страсть к золоту опасна:С ней красоты короче век!..

От нас, о голуби, летитеИ, в наказанье миру вновь,С земли на небо унеситеИ вдохновенье и любовь!

Перевод И. и А. Тхоржевских

Клара

Что за девушка! Так кроткоСветит взгляд из-под бровей,Так легка ее походка,Столько радостей у ней!Хоть швея, а с ней сравнитьсяИ не думай — так стройна.Кларой сам отец гордится,Дочь могильщика она.

За кладбищенской оградойВесь в плюще и розах дом.Вместе с утренней прохладойЗяблик свищет под окном.Белый голубь над могилойЗамедляет свой полет.Не его ли песней милойДочь могильщика зовет?

У стены, где все цветенье,Замираешь сам не свой,Потому что чье-то пеньеТак и реет над душой.Эта песня счастьем веет,То печальна, то ясна.Ах, зачем так петь умеетДочь могильщика одна!

Клара встанет до рассветаИ смеется целый день.В руки Клары — для букетаТак и просится сирень.Сколько роз здесь в мае будетДля того, кто хочет жить…Никогда их не забудетДочь могильщика полить.

Завтра праздник — быть угару.Жан-могильщик сгорячаРаскошелился и КларуВыдает за скрипача.Уж совсем готово платье,Сердце бьется и поет.Пусть от жизни больше счастьяДочь могильщика возьмет!

Перевод Вс. Рождественского

Потоп

Я выполнил священный долг пророка,О будущем я бога вопросил.Чтоб покарать земных владык жестоко,Залить весь мир потопом он решил.Вот океан, рыча свирепо, вздулся…«Глядите же!» — кричу князьям земли.

Они в ответ: «Ты бредишь! Ты рехнулся!»Потонут все бедняжки-короли…

Но в чем вина монархов этих, боже?Двух-трех из них благословят в веках,А коль несем мы иго — ну так что же?Забыл народ о собственных правах.Валы кипят и с ревом налетелиНа тех, кто жил от всех забот вдали:

Они ковчег построить не успели…Потонут все бедняжки-короли!

Воззвал к волнам потомок черный Хама,Царь Африки, что босиком весь год.«Смиритесь же! — он им кричит упрямо.Я — божество! Удвойте мой доход!»Ведь золото царю всех черных нацийДолжны везти пиратов корабли:

Он продает им негров для плантаций…Потонут все бедняжки-короли!

«Сюда, ко мне! — кричит султан жестокий.Рабы, рабыни, все, кто уцелел!Воздвигну я, чтоб обуздать потоки,Плотину из покорных ваших тел!»В гареме, где он нежиться так любит,Невольники у ног его легли.

Куря кальян, он головы им рубит…Потонут все бедняжки-короли!

Вот началось… Дрожат цари Европы,Спасет союз священный их едва ль.Все молятся: «Избавь нас от потопа!»Но бог в ответ: «Тоните, мне не жаль!»О, где ж они, венчанные персоны?Где троны их? Все волны унесли.

Все будут переплавлены короны,Потонут все бедняжки-короли!

«Пророк, скажи, кто океан сей грозный?»«То мы, — народы… Вечно голодны,Освободясь, поймем мы, хоть и поздно,Что короли нам вовсе не нужны.Чтоб покарать гонителей свободы,Господь, на них наш океан пошли!

Потом опять спокойны станут воды:Потонут все бедняжки-короли».

Перевод Вал. Дмитриева

Улитки

С квартиры выгнан, по полямСкитаюсь я, связав пожитки.Присел передохнуть, а самСмотрю, как ползают улитки.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Вот эта — очень уж жирнаМне крикнуть хочет: «Друг сердечный,Проваливай скорей!» (ОнаДомовладелица, конечно!)

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

У раковины на краюПриятно кланяться знакомым.В ней буржуа я узнаю,Своим гордящегося домом.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Не надо ей дрожать зимойИ на квартиру разоряться.Горит сосед — она домойСумеет вовремя убраться.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Для скуки слишком неумна,Не оставляя гордой позы,Живя за счет других, онаСлюнявит виноград и розы.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Напрасно свищет соловей,Зачем улитке птичье пенье?Жирея в ракушке своей,Она вкушает наслажденье.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

«Как, жить процентами ума,Когда имеешь дом доходный?»Улитка не сошла с ума.Иди-ка прочь, бедняк голодный!

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Улитки — что ни говориСзывают съезды по палатам,И эта вот (держу пари!)От правых будет депутатом.

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Не научиться ль ползать мнеИ, всем друзьям своим в забаву,Пройти в Сенат по всей странеПо избирательному праву?

О, как чванливы, как жирныВы, слизняки моей страны!

Перевод Вс. Рождественского

Моя веселость

Моя веселость улетела!О, кто беглянку возвратитМоей душе осиротелойГосподь того благословит!Старик, неверною забытый,Сижу в пустынном уголкеОдин — и дверь моя открытаБродящей по свету тоске…

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

Она бы, резвая, ходилаЗа стариком, и в смертный чаеОна глаза бы мне закрыла:Я просветлел бы — и угас!Ее приметы всем известны;За взгляд ее, когда б я мог,Я б отдал славы луч небесный…Ко мне ее, в мой уголок!

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

Ее припевы были новы,Смиряли горе и вражду;Их узник пел, забыв оковы,Их пел бедняк, забыв нужду.Она, моря переплывая,Всегда свободна и смела,Далеко от родного краяНадежду ссыльному несла.

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

«Зачем хотите мрак сомненийВнушать доверчивым сердцам?Служить добру обязан гений,Она советует певцам.Он как маяк, средь бурь манящийВетрила зорких кораблей;Я — червячок, в ночи блестящий,Но эта ночь при мне светлей».

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

Она богатства презиралаИ, оживляя круг друзей,Порой лукаво рассуждала,Порой смеялась без затей.Мы ей беспечно предавались,До слез смеялись всем кружком.Умчался смех — в глазах осталисьОдни лишь слезы о былом…

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

Она восторг и страсти пламяВ сердцах вселяла молодых;Безумцы были между нами,Но не было меж нами злых.Педанты к резвой были строги.Бывало, взгляд ее одинИ мысль сверкнет без важной тоги,И мудрость взглянет без морщин…

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

«Но мы, мы, славу изгоняя,Богов из золота творим!»Тебя, веселость, призывая,Я не хочу поверить злым.Без твоего живого взглядаНемеет голос… ум бежит…И догоревшая лампадаВ могильном сумраке дрожит…

Зовите беглую домой,Зовите песни петь со мной!

Перевод В. Курочкина

Конец стихам

Перейти на страницу:

Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*