Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Читать бесплатно Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
город нашими щитами закрывался, но и это не спасло его свободу. Ели мы жесткие стебли, жевали траву, напоенную кровью соленой, глину сырую, ящериц ели, крыс, червяков, пыльную землю… Ели мы мясо полусырое, только что брошенное на угли, чуть оно на огне обгорало — мы хватали его и ели. Всем нам, всем нам назначили цену, каждому цену свою, особо: цену женщине и мужчине, цену жрецу и цену младенцу. Было: цена бедняка равнялась двум, только двум горстям маиса, десятку лепешек из мух и москитов и двадцати — из травы соленой. Это и было нашей ценою. Золото, ткани цветные, смарагды, перья кецаля — все, что от века важным и дорогим считалось, — все это ни во что не ценилось…
ПОЭЗИЯ МАЙЯ
[116]
ПОПОЛЬ-ВУХ ФрагментыПеревод с киче Р. Кинжалова
* * * Привет тебе, о Цаколь, привет тебе, о Битоль![117] Воззри на нас, внемли нам, не притесняй нас, не отворачивайся от нас, о божество, сущее на небесах и на земле, сердце небес,[118] сердце земли![119] Даруй нам потомство, даруй нам слово на путях дня, на путях света! Пусть наступит заря, пусть придет день! Да будет много дорог, да будет много путей! Дай нам спокойствие и свет, спокойствие и мир! Да будет совершенный свет и совершенный мир! Даруй нам достойную жизнь и благое существованье, о ты, Хуракан, Чипи-Какулха, Раша-Какулха, Чипи-Нанавак, Раша-Нанавак, Вок,[120] Хун-Ахпу,[121] Тепев,[122] Кукумац, Великая мать, Великий отец, Шпийакок, Шмукане, Праматерь солнца, Праматерь света! Пусть наступит заря! Пусть придет день! * * * И вот тогда взошло солнце. Велика была радость малых зверей и больших. Они поднялись с речных берегов, из ущелий. Они стояли на горных вершинах, и лица их были обращены туда, где вставало солнце. Увидев его, зарычали пума и ягуар. Но первым залился песней длиннохвостый маленький попугай. Воистину счастливы были все звери. Широко распростерли крылья орел и белокрылый коршун, малые птицы и большие. Простерлись пред солнцем жрецы и те, что пришли почтить божество. Велика была радость жрецов и тех, что пришли почтить божество. Людей племени там и людей племени илок, людей рабиналя и какчикели, людей цикинаха и людей тухальха, учибахаа и кибахаа, людей батена[123] и могущественных йаки,[124] — всех племен, что живут поныне. Воистину никто бы не смог сосчитать всех этих людей. И когда занялась заря, все племена были вместе. И лицо земли высохло сразу на солнце. Солнце было подобно человеку, когда оно показалось на небе. Его лицо пылало, оно осушило поверхность земли. * * *