Kniga-Online.club
» » » » Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Читать бесплатно Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
органичность участия Японии в мировом литературном процессе.

В погоне за новыми изобразительными средствами мастера киндайси также стремительно расширяли жанровые и композиционные возможности нового стиха. Так, Кюкин и Ариакэ впервые ввели заимствованную у Запада устойчивую форму сонета (разумеется, без рифмы, которая в японском не существует). Большую популярность получил синтетический «западно-восточный» жанр лирической миниатюры (дзёдзё сёкёку), к которому обращались Симадзаки Тосон или Ямамура Ботё. Повсеместно, особенно в лирике напевного типа, стали использоваться пришедшие из европейской поэзии композиционные приемы: деление стихотворения на строки и строфы, анафора, эпифора, рефрен, всевозможные виды грамматических и синтаксических параллелизмов.

За счет широкого, немыслимого для традиционной поэзии, применения метафоры, метонимии, олицетворения, гиперболы, литоты, перифраза и самых разнообразных эпитетов чрезвычайно вырос арсенал художественных средств киндайси. Вместе с тем кое-где сохранились и классические поэтические приемы – омонимическая метафора (какэкотоба), ассоциативная метонимическая связь (энго), парафраза знаменитых строк (хонкадори) и др.

К числу поэтических приемов можно отнести и почти не употреблявшиеся ранее в поэзии знаки препинания. Одни авторы охотно прибегали к точкам, запятым, многоточиям и тире, другие принципиально их игнорировали – тем самым опять-таки сочетая национальную традицию с новомодными течениями в западном верлибре. Огромную роль играют в лирике киндайси приписные чтения иероглифов (атэдзи), сообщающие дополнительный оттенок или метафорическое значение тому или иному слову, порой разворачивающие целый комплекс литературных аллюзий и реминисценций.

Все это богатство изобразительных средств киндайси и легло в основу грандиозного массива японской поэзии новых форм, которая является ныне неотделимой частью всемирного литературного процесса.

Симадзаки Тосон

Из книги «Молодые травы»

Знаешь ли ты?

В песне унылой птицы осенней

Ноту звенящую

Слышишь ли ты?

Там, в глубине, под волнами прилива

Жемчуг таящийся

Видишь ли ты?

В сумраке ночи звезд отдаленных

Перемещенье

Видишь ли ты?

В девичьем сердце музыку кото,

Нежные струны

Слышишь ли ты?

Падает звезда

Из дому выйдя,

Стою у ворот,

Глядя в темное небо ночное.

Вижу, звезда

Умчалась в полет –

На свиданье с другой звездою?..

Осенняя песня

Осень пришла.

На цветах и на листьях роса.

Ветер звенит чуткими струнами кото.

Соком хмельным напоила нас щедро лоза,

Медом душистым наполнены доверху соты.

Осень пришла,

И опять на поблекшей траве

Каплями иней вечерний мерцает.

Пусть же скорей в кубок скорби моей

Осень веселья вино наливает!

Осень пришла.

На деревьях багряный венец.

Кто же еще не подвластен осеннему хмелю?

Пусть молчалив и печален пребудет мудрец –

Я буду петь под звуки твоей свирели.

Прячась в осени

Под пологом осенним за окном,

Когда придет назначенное время,

Дано раскрыться белой хризантеме –

Я посадил ее на месте том…

Два голоса

Утро

Слышится голос утра.

Он рассеивает ночные грезы,

Он на радужных облаках несется,

И, воспетое мириадами пернатых,

В небе на востоке брезжит сиянье.

«Там – Время и Начало,

Там – Цвет и Слово,

Там – Жизнь и Голос,

Там – Слава», – поют они звонко.

Песнь их летит над землею

И в небесную высь взмывает,

Где вместе с последней звездою гаснет,

В свете дня скрывается утро.

Сумерки

Слышится голос сумерек.

Дымка – их крылья, облака – их пояс,

Рукава из росы, платье из дыма.

Отбросив во мрак раздоры,

Приносящие страдания и усталость,

Вестники ночи, летучие мыши

Пищат в полете.

«Здесь – Тень и Блуждания,

Здесь – Дрема и Сновидения,

Здесь – Тьма и Безмолвие,

Здесь – Вечное, здесь – Далекое,

Здесь – Смерть», – так поют они.

Отдыхая на траве и деревьях,

Вместе с солнцем, что садится

Вдали за полями,

Растворяются сумерки

В беспросветном мраке.

Мираж

Все мирские дела –

Достоянье тщеты.

Как вечерняя мгла

Навевает мечты!

Боль, что в скорбной мольбе

Я поведать смогу,

Изолью я тебе

Да цветам на лугу.

Путь наш вижу я вновь,

Будто в мареве сна.

Виновата любовь –

В ней вся наша вина.

Никогда и ничем

Грех тот не искупить –

Нам заказан Эдем,

Нам в Эдеме не быть.

Но зато, милый друг,

Будем вечно вдвоем.

В край страданий и мук –

В ад мы вместе сойдем!

Проделки лисы

Росистую кисть винограда

Под вечер утащит лисица,

Что в тенях осеннего сада

От взгляда людского таится.

Пусть чувство мое –

Перейти на страницу:

Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*