Kniga-Online.club
» » » » Педро Кальдерон - Волшебный маг

Педро Кальдерон - Волшебный маг

Читать бесплатно Педро Кальдерон - Волшебный маг. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СЦЕНА 6-я

Москон, Кларин.

Москон

Вы, ваша милость, расслыхать

Изволили, что господин наш

К Юстине в дом направил путь свой?

Кларин

Да, сударь мой. А что ж такое,

Что он пошел иль не пошел?

Москон

Там вашей милости не место.

Кларин

А по какой бы то причине?

Москон

А потому, что по служанке

Юстины, Ливии, совсем

Я помираю. Не хочу я,

Чтоб видело ее и солнце.

Кларин

Довольно. Ссориться не буду

Я из-за дамы никогда,

Что быть должна моей супругой.

Москон

Такую мысль я одобряю,

И пусть сама она заявит,

Кто нелюб ей и кто люб.

Идем туда с тобою оба,

Пусть выберет.

Кларин

Тот план прекрасен.

Хоть выберет тебя, боюсь я.

Москон

Уверенность имеешь в том?

Кларин

Да, Ливии неблагодарны {9},

И худшее всегда возьмут.

(Уходят.)

Зала в доме Лисандра.

СЦЕНА 7-я

Юстина. Лисандр.

Юстина

Себе не в силах утешенья

Придумать я, владыка мой,

Увидев этот грех большой,

И всенародность заблужденья.

Весь город освящает храм,

И лик в нем - в почитаньи строгом,

Который быть не может богом,

Но явственно моим глазам,

Хоть нет свидетельства такого,

Что дьявол там, родник обид,

Из бронзы мертвой говорит.

Лисандр

Такое говоря мне слово,

Юстина, ты, сейчас скорбя,

Вполне похожа на себя.

Как не скорбеть о власти злого?

Трагедия ужасна та,

Что терпит вера здесь Христа.

Юстина

Скорбеть должна я без сомненья,

Еще бы, я ведь дочь твоя,

И ею не была бы я,

Когда б не знала огорченья.

Лисандp

О, горе мне! Ты мне не дочь,

Юстина! А не то счастливым

Я был бы. Вот я взят порывом,

Из сердца тайна вышла прочь.

И как мне этому помочь?

Юстина

Что говоришь мне, мой владыка?

Лисандp

Не знаю сам, я так смущен.

Юстина

Ты так не раз был огорчен,

Не раз внимала звуки всклика

Такого же, как вот теперь.

Но никогда я не хотела

Коснуться тайного предела,

Раскрыть в мое страданье дверь,

Покой твой берегла я, верь.

Но вижу, было заблужденьем

Не постараться распознать,

Что так велит тебе страдать,

Так преклонись к моим моленьям,

Я, тайну выслушав твою,

Не разглашу, а утаю.

Расстанься же с своим мученьем

И сделай вольной грудь свою.

Лисандp

Юстина, тайна то большая,

Боясь влиянья вести злой,

Всегда щадил я возраст твой,

Ее так тщательно скрывая.

Но видя, что способна ты

Теперь сама на рассужденье,

Я, убегая слепоты

И зная, что мое томленье

Есть смертной сени предваренье,

Теперь уж не могу молчать

И долга вижу я свершенье

Той тайны разрешить печать.

И скорби мне отдаться надо,

Чтобы была твоя отрада.

Юстина

Боязни я полна сейчас.

Лисандp

Я покорю свое волненье.

Юстина

Окончи же мое смущенье.

Лисандp

Юстина, слушай мой рассказ.

Лисандром я зовусь {10}, как знаешь,

Да не дивит тебя нисколько,

Что именем я начинаю

Повествование мое.

Хотя мое ты имя знаешь,

Что обо мне тебе известно,

Как не одно лишь это имя?

Но повесть следует за ним.

Из города того я родом,

Что на семи горах гнездится,

Тот город - каменная гидра,

Имеющая семь голов {11}.

Там царства Римского столица,

Приют для христиан достойный,

Лишь Рим заслугу ту имеет.

В том городе родился я,

Родители мои смиренны,

Коль именем смиренных должно

Тех называть, кого наследство

Ряд добродетелей таких.

Родились оба в христианстве,

Благосчастливые потомки

Тех, кто своею красной кровью

Томленья жизни завершил,

Запечатлев триумф над смертью.

Я вырос в христианской вере

И с детства так ей был научен,

Что, на защиту встав ее,

Я жизнь отдам, и многократно.

Был юношей, как в Рим сокрыто

Разумный Александр, наш папа {12},

Пришел - апостольский престол

Занять, и не имел он места,

Где б мог престол тот находиться.

Язычников жестоких ярость,

Чтоб жажду утолить свою,

Кровь мучеников проливает,

И Церковь подлинная ныне

Своих детей лелеет втайне,

Не потому, что смерть страшна,

Не потому, чтоб строгих пыток

Они боялись, - потому лишь,

Чтобы мятежная суровость

Не истребила сразу всех,

А коль разрушена вся Церковь,

В ней больше никого не будет,

Кто просвещение давал бы

Язычникам, и их учил.

В Рим прибыл Александр, и, тайно

Его увидев, получил я

Благословенье, посвященье,

В достоинство был возведен,

В котором пребывает святость,

И зависти к ней полон ангел,

Затем что средь живущих этим

Отмечен только человек.

Мне Александр дал повеленье

В Антиохию путь направить,

Чтоб проповедовал я тайно

Закон Христа. Покорный, я,

Столь многие пройдя народы,

Путь совершил в Антиохию;

Когда же наконец увидел

С величественных этих гор

Верхи златые гордых башен,

Меня оставило вдруг солнце,

День увлекая за собою,

Мне видеть дав лицом к лицу

Замену солнечную, звезды,

Как бы в залог того, что скоро

Оно придет меня увидеть.

Но с солнцем путь я потерял

И, горестно во тьме блуждая,

В извилинах и скал и чащи,

Себя увидел в месте скрытом,

Где пряди трепетных лучей,

Что изливал живой тот факел,

Невидимы для зренья были

Что было там листвой зеленой,

То стало мраком смутных туч.

Я там решил дождаться солнца

И, дав простор воображенью,

Что столь законен для мечтанья,

С уединением я вел

Многоразличные беседы.

Так пребывал я, - вдруг раздался

Чуть слышный возглас, - вздох неясный,

Едва был эхом донесен,

И, где возник, туда вернулся.

Все чувства обратил я к слуху

И с большей четкостью услышал

Дыханье слабое и вздох,

Немой язык печальных сердцем,

Единственный, что им дарован.

То стон был женщины, и тотчас,

Тот покрывая слабый вздох,

Раздался голос человека,

Вполголоса сказал мужчина:

"На крови самой благородной

Пусть будет первое пятно

Моей рукою стерто лучше,

Чем если умереть должна ты

В руках у палачей презренных!

Прерывисто ему в ответ

Несчастная так говорила:

"Хоть над своею кровью сжалься,

Когда меня ты не жалеешь!"

Я к ним приблизиться хотел,

Дабы жестокость не свершилась,

Но я не мог, умолкли звуки,

И лишь мужчину увидал я,

Он удалялся на коне.

Но жалости моей магнитом

Опять возник тот голос слабый

И лепетал, стонал, рыдая,

И, замирая, говорил:

"Я мученицей умираю,

Невинною и христианкой!"

Как на звезду, пошел на голос

И быстро я дошел туда,

Где женщина боролась с смертью

Во тьме, где смутно было видно.

Едва мою услышав поступь,

С усильем молвила она:

"Вернись, кровавый мой убийца,

Не дай мне и минуты жизни!"

"Не тот я, - говорю в ответ ей,

Случайно я пришел сюда,

Но, может быть, ведомый небом,

Чтоб вам помочь в беде великой!"

"...Уж невозможно, - отвечала,

Мне состраданием помочь,

Жизнь истекает с каждым мигом,

Но пусть благоволенье ваше

В несчастной этой сохранится,

Которой небом суждено,

Родившись из моей могилы,

Наследовать моим несчастьям!"

Последний вздох свой испустила,

А я увидел...

СЦЕНА 8-я

Ливия. - Юстина, Лисандр.

Ливия

Господин,

Купец, которому ты должен,

Пришел за деньгами, с ним власти,

Сказала, что тебя нет дома.

Скорее выйди в эту дверь.

Юстина

О, как огорчена я этим!

Тебя прервали в то мгновенье,

Когда я всей душой внимала

Повествованью твоему.

Но уходи теперь, владыка,

А то тебя увидят власти.

Лисандp

О, горе, сколько огорчений

Претерпеваешь от нужды!

(Уходит.)

Юстина

Я слышу там шаги. Конечно,

Они приходят.

Ливия

Нет, другие.

То Киприан.

Юстина

Чего же хочет

Здесь Киприан?

СЦЕНА 9-я

Киприан, Кларин, Москон. - Юстина, Ливия.

Киприан

Лишь вам служить.

Увидя, что отсюда власти

Выходят, я, подвигнут дружбой,

Соображая о Лисандре...

(В сторону.)

(Во мне смущенье)... может быть...

(В сторону.)

(Какой по жилам сильный холод!)

Служить вам в чем-нибудь могу я...

(В сторону.)

(О, нет, не холод, это пламень!)

Юстина

Вас небо да хранит века!

Отцу благоволенье ваше

Почетно, также как и важно.

Киприан

Всегда готов вам быть слугою.

(В сторону.)

(Но что смущает мой язык?)

Юстина

Он вышел и его нет дома.

Киприан

Тогда сказать сейчас могу я,

Что, госпожа, меня приводит:

Причину я уже сказал,

Перейти на страницу:

Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Волшебный маг отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебный маг, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*