Kniga-Online.club
» » » » Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Читать бесплатно Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

480 Без названия

Стать посланцем любви

заветная дума не в силах —

но безвестным путем

увлекла она мое сердце,

прямо к милой его примчала…

(Аривара-но Мотоката)

481 Без названия

С того самого дня,

как впервые услышал твой голос,

что звучит для меня

словно клич гусей перелетных,[229] —

в небеса стремлюсь я душою…

(Осикоти-но Мицунэ)

482 Без названия

Далеко до тебя,

как до неба, где тучи клубятся, —

и рокочущий гром

вновь доносит напоминанье

о любви, что сильней разлуки…

(Ки-но Цураюки)

483 Без названия

Если нам не дано

сплестись воедино, как нитям

в ожерелье любви, —

чем же мне удержать в разлуке

жемчуга души безутешной?..

(Неизвестный автор)

484 Без названия

На вечерней заре

я в сумрак вперяюсь печально,

в даль бескрайних небес —

вслед за тучами, ввысь взмывая,

устремляются думы к милой…

(Неизвестный автор)

485 Без названия

Как же милой узнать

о том, что томлюсь я любовью,

что в смятенье душа,

словно травы зимнего луга, —

коли некому ей поведать?!

(Неизвестный автор)

486 Без названия

Отчего лишь о нем,

о бесчувственном, я вспоминаю,

все забыть не могу?

Просыпаюсь — о нем тоскую,

засыпаю — к нему лечу я…

(Неизвестный автор)

487 Без названия

Не проходит и дня,

чтобы не было связано сердце

бечевою любви —

как рукав у парадного платья

у жреца в святилище Камо…[230]

(Неизвестный автор)

488 Без названия

Ширь бескрайних небес

затуманил клубящийся полог

тяжких вздохов моих —

и о чем бы я ни подумал,

вспоминаю снова о милой…

(Неизвестный автор)

489 Без названия

Да, случаются дни,

когда в бухте Таго,[231] в Суруга,

утихает волна, —

но такого дня не бывает,

чтоб утихла страсть в моем сердце.

(Неизвестный автор)

490 Без названия

С небосвода луна

печальным и зыбким сияньем

заливает холмы,

иглы вечнозеленых сосен,

что сродни любви в моем сердце…

(Неизвестный автор)

491 Без названия

Словно горный поток,

что мчится под сенью деревьев,

низвергается с круч,

никаких преград не страшится

сердце, что объято любовью…

(Неизвестный автор)

492 Без названия

Пусть погибну любя!

Не внемлет смятенное сердце

гулу грозных стремнин —

водам Ёсино, что в долину

пробиваются меж утесов…

(Неизвестный автор)

493 Без названия

Даже в бурной реке

встречается тихая заводь —

отчего же любви

не дано глубоких затонов

и покойного мелководья?..

(Неизвестный автор)

494 Без названия

Мчится горный поток,

с высот низвергаясь в долину,

меж утесов и скал —

так и я, подхвачен потоком,

не страшусь от любви погибнуть!..

(Неизвестный автор)

495 Без названия

На горе Токива

азалии алой соцветья

распустились меж скал —

оттого, что храню ее в тайне,

все пышней любовь расцветает…

(Неизвестный автор)

496 Без названия[232]

О, как тяжко любить!

Ведь милая даже не знает

о печали моей —

но, зардевшись цветком шафрана,

я невольно сердце открою…

(Неизвестный автор)

497 Без названия

Верно, чувствам моим

придется остаться цветами

на осеннем лугу,

что поникли в тени мисканта, —

я о встрече мечтать не смею…

(Неизвестный автор)

498 Без названия

Там, на сливе в саду,

поет соловей безутешно

песню горькой любви.

Вместе с ним хочу я заплакать —

ведь и я от любви страдаю!..

(Неизвестный автор)

499 Без названия

О кукушка, ответь!

Должно быть, и ты не случайно

кличешь ночью в горах? —

Как и я, объята любовью,

до рассвета заснуть не можешь…

(Неизвестный автор)

500 Без названия

Сколько может любовь

в сердце тлеть, недоступная взорам,

словно угли в золе

той жаровни, что летом ставят

отгонять комаров докучных!..

(Неизвестный автор)

501 Без названия

Я зарекся любить

и в потоке свершил омовенье,

клятву тем закрепив, —

но, увы, моленьям не внемля,

мой зарок отринули боги…

(Неизвестный автор)

502 Без названия

Если бы слова «печаль»

мы не ведали в суетном мире,

чем бы смог я тогда

охватить, связать воедино

сонмы дум, любовью сметенных?!

(Неизвестный автор)

503 Без названия

Я не в силах терпеть,

влача непомерную муку

безответной любви, —

как ни тщусь сокрыть свои чувства,

по лицу легко догадаться…

(Неизвестный автор)

504 Без названия

О страданьях моих

едва ли проведает милый —

эти тайны любви

пусть достанутся одному лишь

безответному изголовью…

(Неизвестный автор)

505 Без названия

Скрыты чувства мои,

неприметней травы низкорослой

на равнине Сино,[233] —

как о них проведает милый,

коль никто ему не подскажет?..

(Неизвестный автор)

506 Без названия

Прежде я и не знал,

что значит любить безответно, —

словно прутья в плетне,

мы живем по соседству с милой,

но никак не добьюсь свиданья…

(Неизвестный автор)

507 Без названия

Я в разлуке томлюсь,

напрасно о встрече мечтая, —

уж устала рука

распускать впустую ночами

поясок исподнего платья…

(Неизвестный автор)

508 Без названия

Не кори же меня

за то, что в томленье любовном,

как ладья по волнам,

я плыву все дальше и дальше,

повинуясь прихоти ветра!..

(Неизвестный автор)

509 Без названия

Сердце в море любви,

волнуясь, не знает покоя —

словно тот поплавок

на сетях, что рыбак забросил

в волны у побережья Исэ…[234]

(Неизвестный автор)

510 Без названия

В тяжких муках любви

я словно в трудах непосильных

одинокий рыбак,

сеть забросивший в бухте Исэ,

выбирающий тяжкий невод…

(Неизвестный автор)

511 Без названия

О, зачем я искал

истоки реки этой бурной

нескончаемых слез? —

Ведь истоки в моем же сердце,

что объято нынче любовью…

(Неизвестный автор)

512 Без названия

Если семечко есть,

то вырастет и на утесе

вековая сосна —

разве нет надежды на встречу,

коль живу я одной любовью?!

(Неизвестный автор)

513 Без названия

Как туман над рекой,

что клубится с утра, исчезая

там, в небесной дали, —

и мои любовные грезы

прочь летят от дольнего мира…

(Неизвестный автор)

514 Без названия

Ни на миг не могу

забыть о любимой в разлуке —

со смятенной душой,

как журавль в тростнике прибрежном,

безответно, горько взываю…

(Неизвестный автор)

515 Без названия

В опустившейся мгле

я пояс китайского платья

поплотней завяжу —

вновь, объято жаром любовным,

устремилось к милому сердце…

(Неизвестный автор)

516 Без названия

Ночь за ночью не сплю —

все прилаживаю изголовье,

чтоб еще хоть разок

в сладком сне, как прежде, увидеть

нас с тобою вместе на ложе…

(Неизвестный автор)

517 Без названия

Если б только я мог

Перейти на страницу:

Поэтическая антология читать все книги автора по порядку

Поэтическая антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии, автор: Поэтическая антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*