Kniga-Online.club

Эмиль Верхарн - Стихи

Читать бесплатно Эмиль Верхарн - Стихи. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Перевод Валентина Дмитриева

Корабль

Мы мирно курс ведем под звездными огнями,И месяц срезанный плывет над кораблем,Нагроможденье рей с крутыми парусамиТак четко в зеркале отражено морском!

Ночь вдохновенная, спокойно холодея,Горит среди пространств, отражена в волне,И тихо кружится созвездие ПерсеяС Большой Медведицей в холодной вышине.

А снасти четкие, от фока до бизани,От носа до кормы, где светит огонек,Доныне бывшие сплетеньем строгой ткани,Вдруг превращаются в запутанный клубок.

Но каждый их порыв передается дрожьюГромаде корабля, стремящейся вперед;Упругая волна, ложась к его подножью,В широкие моря все паруса несет.

Ночь в чистоте своей еще просторней стала,Далекий след кормы, змеясь, бежит во тьму,И слышит человек, стоящий у штурвала,Как весь корабль, дрожа, покорствует ему.

Он сам качается над смертью и над бездной,Он дружит с прихотью и ветра и светил;Их подчинив давно своей руке железной,Он словно и простор и вечность покорил.

Перевод Вс. Рождественского

Из книги «Вся Фландрия»

(1904–1911)

Кровля вдали

О, дом, затерянный в глуши седой зимы,Среди морских ветров, и фландрских дюн, и тьмы!

Едва горит, чадя, светильня лампы медной,И холод ноября и ночь в лачуге бедной,

Глухими ставнями закрыт провал окна,И тенью от сетей расчерчена стена.

И пахнет травами морскими, пахнет йодомВ убогом очаге, под закоптелым сводом.

Отец, два дня в волнах скитаясь, изнемог,Вернулся он и спит. И сон его глубок.

Ребенка кормит мать. И лампа тень густуюКладет, едва светя, на грудь ее нагую.

Присев на сломанный треногий табурет,Кисет и трубку взял угрюмый старый дед,

И слышно в тишине лишь тяжкое дыханьеДа трубки сиплое, глухое клокотанье.

А там, во мгле,Там вихри бешеной ордойНесутся, завывая, над землей.Из-за крутых валов они летят и рыщут,Бог весть какой в ночи зловещей жертвы ищут.Безумной скачкой их исхлестан небосклон.Песок с прибрежных дюн стеной до туч взметен…Они в порыве озлобленьяТак роют и терзают прах,Что, кажется, и мертвым нет спасеньяВ гробах.

О, как печальна жизнь средь нищеты и горя,Под небом сумрачным, близ яростного моря!

Мать и дитя, старик в углу возле стола —Обломок прошлого, он жив, но жизнь прошла.

И все-таки ему, хоть велика усталость,Привычный груз труда влачить еще осталось.

О, как жестока жизнь в глуши седой зимы,Когда валы ревут и вторят им холмы!

И мать у очага, где угасает пламя,Ребенка обняла дрожащими руками.

Вой ветра слушает, молчит она и ждет,Неведомой беды предчувствуя приход,

И плачет и скорбит. И дом рыбачий старый,Как в кулаке гнездо, ноябрь сжимает ярый.

Перевод А. Корсуна

Побережье

Широкие каймы пустынных берегов,Все тех же самых волн все тот же вопль и ревС конца в конец того же фландрского приморья,Песчаных дюн холмы и пепельные взгорья,Недобрая земля, жестокая порой,Земля, где вечная борьба, и вечно войВетров, и вечные тревоги и усилья,Где бури зимние над нами вихрят крыльяИ стены черные вздымает сквозь туманКлокочущий тоской и злобой океан, —Спасибо вам за то, что вы у нас такие,Как смерть, как жизнь в ее мгновенья грозовые!От вас избыток сил у наших сыновей,И в бедах и в трудах упорство молодое;От вас они светлы той дерзкой красотою,Что неосознанно живет в сердцах людейИ в смертный бой влечет одолевать злосчастье.Спокойным мужеством вы наделили ихВ привычных пагубах, в опасностях лихих,Которыми грозит осеннее ненастье;От вас у девушек, что победили страхЕще невестами изведать вдовье горе, —Любовь и верности к тем, кого в седое мореСурово шлет нужда на барках и ладьях,Чтоб в час, когда тепло у очага родногоИ тело к телу льнет в уютной тьме лачуг,Счастливым отдыхом и ласками подругМогли насытиться вернувшиеся с лова.Страна полуночных и западных ветров,Несущих соль морей и терпкий запах йода,Тобой закалена крутая плоть народаИ много сил дано рукам его сынов,Чтоб, властные, они вложили труд и волюВ печальный милый край, что им достался в долю.Пускай возникли здесь дворцы и купола,Как сон диковинный из камня и стекла,И город встал у вод, морской овеян солью, —Вам, парни Фландрии и девушки, лишь вамБыть сопричастными я волнам, и ветрам,Прилива бурного могучему раздолью.Вас, дети моря, с ним ничто не разлучит,От моря ваших душ неистовство и сила,И очи вам его сиянье засветило,И в вашей поступи прибойный ритм звучит.

А те из вас, кто всех бесстрашней и суровей,Они еще верны заветам древней крови:Потомки викингов[35] на всех путях морскихПьянеют яростью прапрадедов своих,Что уходили в смерть на кораблях, объятыхОгнем, без спутников, без парусов крылатых,Без весел, чтоб найти торжественный покойБагряным вечером в пучине золотой.

Перевод Н. Рыковой

Гильом де Жюлье

Ведя ряды солдат, блудниц веселых круг,Ведя священников и ворожей с собою,Смелее Гектора, героя древней Трои,Гильом Жюлье, архидиакон, вдругПришел защитником страны, что под ударомСклонилась, — в час, когда колоколаЗвонили и тоска их медная теклаНад Брюгге старым.

Он был горяч, и юн, и жаркой волей пьян;Владычествовал он над городом стариннымНевольно, ибо дар ему чудесный дан:Везде, где б ни был он, —Быть господином.В нем было все: и похоть и закон;Свое желание считал он высшим правом,И даже смерть беспечно видел онЛишь празднеством в саду кровавом.

Леса стальных мечей и золотых знаменЗарей сверкающей закрыли небосклон;На высотах, над Кортрейком безмолвным,Недвижной яростью застылФранцузов мстительных неукротимый пыл.«Во Фландрии быть властелином полнымХочу», — сказал король. Его полки,Как море буйное, прекрасны и легки,Собрались там, чтоб рвать на частиТяжелую, упрямую страну,Чтоб окунуть ее в волнуСвирепой власти.О, миги те, что под землеюПрожили мертвые, когдаИх сыновья, готовясь к бою,С могилами прощались навсегда,И вдруг щепоть священной почвы бралиС которою отцов смешался прах,И эту горсть песка съедали,Чтоб смелость укрепить в сердцах!

Гильом был здесь. Они катились мимо,Грубы и тяжелы, как легионы Рима, —И он уверовал в грядущий ряд побед.

Велел он камыши обманным покрываломВалить на гладь болот, по ямам и провалам,Которые вода глодала сотни лет.Казалась твердою земля — была же бездной.И брюггские ткачи сомкнули строй железный,По тайникам глухим схоронены

Ничто не двигалось. Фламандцы твердо ждалиВрагов, что хлынут к ним из озаренной дали, —Утесы храбрости и глыбы тишины.

Легки, сверкая и кипя, как пена,Что убелила удила коней,Французы двигались. ИзменаВилась вкруг шлемов их и вкруг мечей, —Они ж текли беспечным роем,Шли безрассудно вольным строем, —И вдруг: треск, лязг, паденья, всплески вод,Крик, бешенство. И смерть среди болот.

«Да, густо падают: как яблоки под бурей», —Сказал Гильом, а там —Все новые рядыТекли к предательски прикрытой амбразуре,На трупы свежие валясь среди воды;А там —Все новые полки, сливая с блеском дали,С лучом зари — сиянье грозной стали,Все новые полки вставали,И мнилось им глаза закрыв,В горнило смерти их безумный влек порыв.

Поникла Франция, и Фландрия спасалась!

Когда ж, натужившись, растягивая жилы,Пылая яростью, сгорая буйной силой,Бароны выбрались на боевых коняхПо гатям мертвых тел из страшного разреза, —Их взлет, их взмахРазбился о фламандское железо.

То алый, дикий был, то был чудесный миг.Гильом пьянел от жертв, носясь по полю боя;Кровь рдела у ноздрей, в зубах восторга крикСкрипел, и смех его носился над резнею;И тем, кто перед ним забрало подымал,Прося о милости, — его кулак громадныйРасплющивал чело; свирепый, плотоядный,Он вместе с гибелью им о стыде кричалБыть побежденными мужицкою рукою.Его безумный гнев рос бешеной волною:Он жаждал вгрызться в них и лишь потом убить.

Чесальщики, ткачи и мясники толпоюНосились вслед за ним, не уставая литьКровь, как вино на пире исступленномУбийств и ярости, и стадом опьяненнымОни топтали всё. Смеясь,Могучи, как дубы, и полны силы страстной,Загнали рыцарей они, как скот безвластный,Обратно в грязь.Они топтали их, безжизненно простертых,На раны ставя каблуки в упор,И начался грабеж оружья, и с ботфортовСлетали золотые звезды шпор.Колокола, как люди, пьяны,Весь день звонили сквозь туманы,Вещая о победе городам,И герцогские шпорыКорзинами несли бойцы в соборыВ дар алтарям.

Валяльщики, ткачи и сукновалыПод звон колоколов свой длили пляс усталый;Там шлем напялил шерстобит;Там строй солдат, блудницами влекомый,На весь окутанный цветным штандартом щитВознес Гильома;Уже давноСтруился сидр, и пенилось вино,И брагу из бокалов тяжких пили,И улыбался вождь, склоняясь головой,Своим гадальщиком, чьих тайных знаний стройУ мира на глазах цвет королевских лилийЕму позволил смять тяжелою рукой.

Перевод Г. Шенгели

Перейти на страницу:

Эмиль Верхарн читать все книги автора по порядку

Эмиль Верхарн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Эмиль Верхарн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*