Kniga-Online.club
» » » » Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Читать бесплатно Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="v">Я, старик, все так же шагаю

по палым листьям…

«А вокруг сплошь трава…»

А вокруг сплошь трава,

трава да цветы полевые…

«Смерть – далекое облако…»

Смерть – далекое облако

в небе студеном…

«Ликорис цветет…»

Ликорис цветет –

и помереть невозможно

в такую пору!..

«Положил на ладонь…»

Положил на ладонь –

пламенеет густо-багровый

спелый плод хурмы…

«Дров вязанку…»

Дров вязанку

принес со склона горы…

«Все иду, иду…»

Все иду, иду –

а цветы по берегу речки

все цветут, цветут…

«На прямой дороге…»

На прямой дороге

так грустно мне…

«Всласть пью саке…»

Всласть пью саке.

Листья кружатся…

«Тень на воде…»

Тень на воде –

одинокий странник…

«Как ни посмотрю…»

Как ни посмотрю –

все падает, падает снег…

«Осенний дождь…»

Осенний дождь.

Под дождем ухожу все дальше

в сырые горы…

«Бутоны в траве…»

Бутоны в траве,

бутоны на ветках деревьев –

а я все иду…

«Сверчки голосят…»

Сверчки голосят –

ну просто некуда деться!..

«В воду вошел…»

В воду вошел –

и различаю журчанье…

«Поскользнулся, упал…»

Поскользнулся, упал –

а в горах все тихо…

«А они все летят…»

А они все летят,

большие листья с деревьев…

«Вот и нынче с утра…»

Вот и нынче с утра

одинокая звездочка в небе…

«На усталой моей ноге…»

На усталой моей ноге

стрекоза примостилась…

«Путевые заметки…»

Путевые заметки

взялся набело переписать…

«Под сенью скалы…»

Под сенью скалы

так и бьет, так и клокочет

струя родника…

«Седые лохмы…»

Седые лохмы

состриг здесь – и ухожу…

«Превкусной воды…»

Превкусной воды

такая прорва!..

«Чем мы старше с тобой…»

Чем мы старше с тобой,

тем родные края нам дороже,

старая шляпа!..

«Хорошо пожевать…»

Хорошо пожевать –

что ж, рис он и есть рис…

«Напился саке…»

Напился саке

и уснул со сверчками…

«Вот и встретились…»

Вот и встретились –

чайные кусты по склонам

тоже все в цвету…

«Шум летнего ливня…»

Шум летнего ливня –

и он постарел с годами…

«А я в этот день…»

А я в этот день

решил не просить подаянья –

любуюсь горами…

«В морозную ночь…»

В морозную ночь

где-то я заночую нынче?..

Собор Владыки Небесного Оура [67]

Под зимним дождем

по каменной лестнице всходит

Санта Мария…

«Родные края…»

Родные края

далеки, далеки.

Почки на деревьях…

«Из чудесной купальни…»

Из чудесной купальни[68]

выхожу к чудесной луне.

«Устроился здесь…»

Устроился здесь –

трава вокруг густая…

«По притихшей земле…»

По притихшей земле

топаю все дальше…

«На осеннем ветру…»

На осеннем ветру

собираю камни…

«Наконец-то светает…»

Наконец-то светает.

Чая цветы…

«Осень подходит…»

Осень подходит –

пни деревьев, срезы бамбука…

«Луна взошла…»

Луна взошла –

никого дожидаться не стала…

«Целый день один…»

Целый день один

иду посреди цветенья…

«Не нарцисс ли, право…»

Не нарцисс ли, право?

Листьев нет, а бутон уж набух…

«Того да сего…»

Того да сего

поесть наберется, пожалуй.

Ветреный выдался день…

«Журчанье ручья…»

Журчанье ручья –

я тут и впрямь отдыхаю…

«В своей лачуге…»

В своей лачуге

одиноко огонь развожу –

снег заметает…

«Возвращаюсь домой…»

Возвращаюсь домой

весь в лунном сиянье…

«Снег ложится на снег…»

Снег ложится на снег.

Пахнет тишиною…

«Падает снег…»

Падает снег.

Я один бреду по дороге…

«Вот и стемнело…»

Вот и стемнело.

Разгорелся огонь в очаге…

««Что бы придумать?!»…»

«Что бы придумать?!» –

Ведь так они шелестят,

летние травы…

Перейти на страницу:

Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*