Kniga-Online.club
» » » » Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Читать бесплатно Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

могли быть

1109. пол — потолок — (паркет — потеки) — в передней

половик — плащи — пальто — плафон — пыль —

пианино — плита — посуда — пластик полок —

плитка — просушивающиеся пеленки — приготовленье

пищи — постирушка — пирог (позавчерашний) —

псы — попугаи — пушисто-полосатые питомцы

(пираты, паиньки, проныры) — пробор — прическа —

проседь — похмелье — перегар — на пальце

перстенек — подмокший пластырь — прыщи — пупырышки —

порезы — пот — присаживаться просьба — привычный

постоянный перифраз: «поедем…» —

1110. похожесть подоплек — подобье подноготных —

простейшая причинность процедур —…

1111. «се — Пассажир!

1112. однообразно и уныло-торопливо

твоя (его моя) проходит жизнь

1113. простые варианты режиссур:

в командировку, в свадебный вояж,

на похороны, в отпуска —

1114. тоска…

1115. ты мнишь неповторимым — трагическим или счастливым

свой индивидуальный макияж

1116. („полтинничек“ на чай, „подкова“ на двери,

„панно“ на стенке…) —

1117. умело подзабыв, что все — поточно,

1118. что так же точно

«полтинничек» мне сунет и другой,

1119. что тут же рядом, за такою же стеной

висит такое же — чеканное! — „панно“,

1120. что сотни таких же вот „подков“

(на то же, видовое! счастье)

1121. прилажены на сотнях косяков…

1122. есть то, что есть,

иного — не дано:

хоть разорви себя на части —

все то же воспроизведешь!

1123. есть все, что здесь,

а остальное где-то там все…

1124. и я такой же…

1125. ВРЕШЬ! НЕ ВОЗЬМЕШЬ! НЕ ДАМСЯ!

1126…и ты, сирень, со мною заодно…»

1127. все емкости: тазы, кастрюли, вазы, банки, бутыли —

все было заполонено:

1128. торжественные гроздья плыли

сквозь сумрак комнаты:

1129. как тихо было в доме

1130. Крыыл нежно погружал

в трепещущий, чуть влажный матерьял

тяжелые горячие ладони.

1131. и растравлял

себя

1132. «там тоже тишина… дурманный аромат,

и влажный трепет кожи…

и вся она…

1133. и кто-то всю ее…

1134. (и неотвязно возникал —

да что ж это, за что же… —

тот образ туфельки, та, недоступная затаптыванью

розовенькая часть ее подошвы,

аккуратно-чистенькое, непристойно-доступное

укромное местечко…)

1135. …за что мне вечно

весь этот ад?

1136. Крыыл, ты — напился… мокро на щеке…»

1137. ………………………………………

…………………………………………………

1138. звук ключа, поворачивающегося в замке.

25

1139. «Ну, что сидишь,

как жаба на смотринах?»

1140. «Ты почему так поздно?»

1141. «Ты почему так грозно?»

1142. «Елена, что произошло?»

1143. «Как может спрашивать крыло?

Оно — не орган говоренья,

оно есть средство горнего полета,

паренья,

лебединых,

высших сфер…»

1144. «Ты — пьяна?»

1145. «Что в голосе у нас — тревога? страх? забота?

участие относится ко мне?

к той, у кого

1146. пищеваренье?

наборчик жестов и манер?

да физиологическая глубина,

да — не забыть бы! —

1147. не очень чистое дыханье?

1148. ну, что — портрет мне удался? вполне?»

1149. «Елена! Прекрати кривлянье!..

1150. послушай… сними свой плащ и сядь…

смотри — твое любимое вино…»

1151. «Итак, что происходит? — и давно! —

ты это хочешь знать?

1152. изволь, скажу,

поскольку — ухожу…

1153. нет, уж, не смей меня перебивать!..

1154. вина?.. ну, что же, наливай…

махнем на посошок за все, что было.

1155. …ах, Крылка-Крыл,

я так тебя любила;

1156. …ты знаешь, почему

в тот самый первый

наш раз

я так тебе отозвалась?

казалось, ты летишь из тьмы во тьму…

такое выраженье глаз — как весть…

в них целый мир был, понимаешь, весь!

не твой, особый, а — весь,

мир, полный живого разноцветного огня,

в нем было — все,

как в дебрях карнавала,

и не хватало

всего, лишь, одного: меня!

1157. а после радужный туман

исчез бесследно,

и оказалось, что —

1158. оптический обман:

1159. не Я была тебе нужна,

а ИЗБРАННОЕ из меня;

1160. как ты любил говаривать — „дискретно“…

1161. не я — любимая, любовница, жена,

всего лишь женщина, стремящаяся к счастью —

1162. а „резонансный кейф“ —

прелестный оборот!

1163. но вот беда! — я, видишь ли, живая.

а такая —

я не могу быть „некой ипостасью“;

1164. за мной — как справедливо

и досконально ты высмотрел из своего угла —

неустранимый шлейф

1165. привычек, страхов, мелочей, забот,

обычные паршивые дела

„продуманной системы издевательств“!..

1166. которые, суть, что? —

1167. мои манеры: тщательно вникать

Перейти на страницу:

Марк Григорьевич Давыдов читать все книги автора по порядку

Марк Григорьевич Давыдов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводные картинки отзывы

Отзывы читателей о книге Переводные картинки, автор: Марк Григорьевич Давыдов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*