Kniga-Online.club
» » » » Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Читать бесплатно Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
я над нопалем кружу. VI Я, Чауичалоцин, появляюсь снова        и пою вам. Слышите — я зерна песен рассыпаю? Черепаший панцирь[62] льет цветы напева. Вот на тростниковый восхожу помост я, Чауичалоцин, рассыпая зерна      песен. Вот я наливаюсь силой песнопенья, звуки прорастают, венчики раскрыв. Вслушайтесь: поет похититель песен. Как ты можешь, сердце, черпать их,       страдая? Даже мучась, сердце, ты изображай их точно, как рисунок. ДРУЖБА

Перевод М. Самаева

Жизнь нам дарит весною цветущий       початок маиса. Он, огненно-рыжий, для нас светоносен, и нам драгоценные бусы на шею повесит сознание верности дружбой      сплоченных сердец. МУЖАЙСЯ!

Перевод М. Самаева

Не сокрушайся ты, мое сердце: в сраженье смерти ищу я от острого обсидиана! Наши сердца только гибели ищут в сраженье. Слушай, о воин: в сраженье смерти ищу я от острого обсидиана. Наши сердца только гибели ищут в сраженье. ЦВЕТОК-КОЛИБРИ

Перевод М. Самаева

Целый день порхаю над цветущим древом я, цветок-колибри: клювик в наслаждениях купаю, язычок мой сладок. АЛАЯ ПТИЦА БОГИНИ

Перевод М. Самаева

Алая птица твоя, Шочикецаль, вьется-кружит, услаждаясь цветами, меда от каждого венчика хочет отведать, вьется-кружит, услаждаясь цветами. ЦВЕТОК И ПЕСНЯ

Перевод М. Самаева

Вот проросли цветы и, свежие, раскрылись, вот потянули к солнцу лепестки. Растут из сердца твоего соцветья песен, и ты, певец, их изливаешь на других. НОВЫЕ ЦВЕТЫ

Перевод М. Самаева

Вот и цветы появились! О высочайшие, в них облачитесь, роскошью их овладейте! Вам мимолетные лик свой явили,  светом мгновенным лучась. Только весною они совершенны. Склона горы достигая, желтеют тысячи их лепестков. ПОСМЕРТНАЯ ЖИЗНЬ

Перевод М. Самаева

Бабочка золотая пьет из цветка. Этот цветок раскрытый — сердце мое. Как ароматен, други, этот цветок. В дождь осыпает он свои лепестки. ПТИЦА И БАБОЧКА

Перевод М. Самаева

Алая птица небес о чем-то поет. Пьет она мед, и льется теньканье-звон. Сладостно ей: раскрылось сердце ее дивным цветком. Бабочка прилетает, вьется-кружит, плавно парит-порхает, крылья раскрыв. Вот на цветок присела, пробует мед. Сладостно ей: раскрылось сердце ее дивным цветком. * * *

Перевод М. Самаева

Я говорю: пусть только три, три наших песни-цветка, — кончилась наша скорбь, наша досада. Други мои, не всякий час радость живет на земле, но утешает всегда верная дружба.
Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа отзывы

Отзывы читателей о книге Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*