Сергей Соловьев - Собрание Стихотворений
IV. САФО[74]
Я оплету тебя змеями черных косИ убаюкаю, склонивши на колени.Мой дом известен всем в веселой Митилене,Ложницы устланы покровами из роз.
Главу в грядущее мой памятник вознес.Ты будешь славима, дитя, в пурпурной хлене,Пока не отзвучат молитвы вожделенийИ будет лирами благоухать Лесбос.
О девочка моя! цветок полуразвитый!Я перелью в тебя мой нектар ядовитый.Дай гиакинфы уст! ты вся — горящий снег,
И око томное улыбчиво и узко.Я млею сладостью неутомимых нег,Пьяна лобзанием и ароматом муска.
V. ГЕРАКЛ НА ЭТЕ[75]
Жестокий лев зубов не изострит,Спокойна лань среди дубрав Немеи,Из топких блат уже не свищут змеи,И гидра травы кровью не багрит.
Но золотом в тени ветвей горитДушистый плод. Прохладные аллеиУводят в тайный мрак, где — как лилеи —Серебряные груди Гесперид.
Сверкает жемчуг, блещут хрисолитыНа поясе пурпурном Ипполиты.Сколь сладок яд елея устных роз!
И пламя жжет, и слепнет взор от света.Назад!.. Но плащ к моим костям прирос,И рвется плоть, и вторит воплям Эта.
VI. ASCLEPIADEUS MAIOR[76]
В. О. Нилендеру
Ты — харита весны, ты — гиакинф богом любимых рощ.Сладко имя твое, нимфа дубрав! Дафны ли дикий лаврВешний в кудри вплету нежной тебе? Иль АмафусииПервый пурпур сорву — влажный венок сладкоуханных роз?
Злачно ложе твое! зелень земли сладостнотравнаяНежит бедер твоих белый наркисс. Рдянец сосцов и устБлаговонием роз жала зовет гулкозвенящих пчел.Ах, нужны ли цветы той, кто сама — роз и лилей цветник.
VII.ИДИЛЛИЯ[77]
Тебе шестнадцать лет. Подобно серне дикойТы мчалась от меня в полдневный час, когдаЯ гнал через холмы, поросшие мирикой,К родному озеру шумящие стада.
Не бойся, глупая! давно в долинах смежныхМы стережем стада. Тебе знаком Титир:Моих веселых коз и телок белоснежныхТы любишь молоко и ноздреватый сыр.
Лениво спят быки. На горных склонах козыРассыпались щипать свой лакомый китис.Я сплел тебе венок. Смотри: наркиссы, розыСтеблями с нежными фиалками сплелись.………………………………………………………
Испачкавшись землей и золотым навозом,Руками, крепкими, как белая кора,Сжимаешь ты сосцы упрямым, диким козам,И струи молока звенят о дно ведра.
Как я давно люблю и твой румянец смуглый,И взоры, полные желанья и стыда,И грудь, которую всё более округлойИ тучной делают бегущие года.
Ах, я бы мог терпеть! Но помнишь, как недавно,Залегши в заросли, я подсмотрел, как тыКупалась в жаркий час? Приняв меня за фавна,Ты громко вскрикнула и скрылась за кусты.
С тех пор преследуют мое воображеньеИ труди сочные, как спелые плоды,И бедра крепкие, и вольные движеньяМогучих белых ног, сверкавших из воды.
Моя желанная! когда ж под тайным сводомДубов развесистых нас сопряжет Эрот,И козьим молоком, укропом, диким медомБлагоухающий я поцелую рот?
VIII. АПОЛЛОН С КИФАРОЙ[78]
Зачем, с душой неутоленнойВесельем Зевсовых пиров,Я приведен под твой зеленыйПриветно шелестящий кров?
Припав лицом к коре холодной,Целую нежные листы,И вновь горят любви бесплоднойНесовершенные мечты.
Как зелени благоуханьеМучительно душе моей,Как сладость твоего дыханьяСтруится с лавровых ветвей!
Но ствол не затрепещет гибкийИ не зардеет лист. В тишиЧуть слышен стон твоей улыбкойНавек отравленной души.
Былой тоской, любовью старойДуша больна. Уныл, суров,Один, с печальною кифарой,Брожу, тоскуя, средь лесов.
IX. ОТРОК СО СВИРЕЛЬЮ[79]
В моих тазах ни ночи, ни лазури,Но золотой задумчивый апрель.Невинный отрок в грубой козьей шкуре,Я полюбил печальную свирель.
Родной реки веселая наядаМеня ласкает и вкушать даетВ глухой тени плюща и виноградаПурпурный грозд и золотистый мед.
Противен мне тяжелый запах крови,Не сладко мясо и овечий тук.Дитя, грустя, блуждаю по дуброве,Забыв колчан и мой звенящий лук.
Мне говорят, что, в жилах кровь волнуя,Любовь приходит, но моя мечтаВсегда тиха. Не ищут поцелуяЛишь песнями цветущие уста.
О Эрос, милый бог! нет, мне не нужноТвоих весенних, ароматных уз.Моей ланите, девственно-жемчужной,Так радостны лобзанья легких муз.
Им я несу фиалки, розы, смолыНа жертвенник, под многолетний дуб,И, тронув ствол, узывно полнит долыЗвенящий вздох зарозовевших губ.
X.ПЕСНЯ ДАФНИСА[80]
«Приди на зов моей цевницыК пещере нимф, под старый дуб,Чтоб целовать твои ресницыИ розу ароматных губ.
Ах! фавн, пылающий тобою,Ее сомнет, а твой пастух —Свежей, чем плод, и над губоюЧуть золотится первый пух.
Любовь цветет цветком весенним.Сорвавши первые цветы,Друг другу завтра же изменим,Я — с Хлоею, с Хромидом — ты».
Я шел и пел, покинув стадо,Чтоб разогнать тоску и лень.Вдруг вижу: ключ, трава, прохладаИ дремлющих деревьев тень.
Полузакрыта мехом грубым,С плеча спустивши легкий лен,Ты спишь, усталая, под дубомИ улыбаешься сквозь сон.
Ты шаг мой слышишь. Вздох нескромныйСлетает с уст. Твои мечтыЯ угадал, и голос томныйЧуть слышно шепчет: Дафнис, ты?
И возле нежной, возле милойПастух склонился на траву,И сын Киприды легкокрылыйНапряг с улыбкой тетиву.
XI.С ЛАТИНСКОГО[81]
В шумный праздник СатурналийМы ночную стражу гналиИ ломились у ворот.Пьяный, спал я у колонны…Мне казались благосклонныВакх, Киприда и Эрот.
Бросив лысого супруга,Ты в садах искала другаВозле статуй и цистерн.Я накрашенные губкиЦеловал, а в общем кубкеПенно искрился фалерн.
Я тебе в роскошной вазеПриносил сирийских мазей,Притираний и помад.Тратил деньги, как патриций.Всё — мечтал я — всё сторицейПоцелуи возвратят.
Помнишь, как на той неделеМы шумели, мы галделиБез сознанья и без ног.Ты всю ночь была в тревоге.Я оставил на порогеСмятый розовый венок.
Знаю я твой нрав блудливый,И соперник мой счастливыйНе ушел от зорких глаз.Я истратил пол-именья,А Лициний наслажденьеПолучил за малый асс.
Чтоб забыть любовь и горе,Я с весной пускаюсь в море.Путь опасен и далек.Нужно денег на галеру!Пощади же мой не в меруОтощавший кошелек.
XII.РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ[82]
На зависть прочим паладинамТебя воспел шотландский бард,О, крестоносец с сердцем львиным.Ахилл Британии. Ричард!
Ты жаждал битв неутолимо.И в правый освященный бойК святым стенам ИерусалимаТекла Европа за тобой.
Смешеньем войск разноплеменнымВладея мажем руки.Ты криком боговдохновеннымВоспламенял свои полки.
Что за гроза в тебе играла!Как бык, наставивший рога,Спустив железное забрало,Ты взором смаривал врага.
Люблю твой образ непреклонный,Твой бранный пыл и гордый гнев,Венчанный английской короной,Пустыни Иудейской лев.
ХIII. ИОАННА ДАРК[83]