Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира
И назад нам не пройти,
Будто карточный, он рухнул,
И другого не найти.
В одночасье мир огромный
Потерял для нас размер,
И плато теперь подобно
Дому нашему. Да, сэр,
Если жив покуда буду –
Напишу о том, что ждет
Четверых на землях чуда,
Мир затерянный зовет!
Глава 4. «Вот он, Затерянный мир».
Мы на месте. Ночью сумрак
Вкупе бед нас здесь застал,
Нужно было все обдумать,
Каждый понял, что устал.
Как хотелось все разведать,
Но лорд Джон предупредил:
Чтобы ту страну наведать –
Не шуми по мере сил.
Я уснул лишь на рассвете,
Думал и в блокнот писал,
Чтоб в большом, родном нам свете
Мой читатель прочитал
О судьбе двоих ученых,
Об охотнике, о мне,
Журналисте, репортере, –
Нас, затерянных во мгле.
Я проснулся и от боли
Вскрикнул. Вижу, на ноге
Что-то двигалось, дотоле
Не известно было мне.
И на крик мой прибежали
Два профессора, но вот
Лучше б помощь оказали,
Отложив научный толк:
«Вы, Мелоун, взгляните, чудо!
Новый вид нашли клеща!
Говорить о нем не худо,
Нужно только трепеща!»
В этом суть людей науки,
Насекомых жуткий вид –
И к нему протянут руки,
Без прикрас красив для них.
Вот такое пробужденье,
Спи, но будь как начеку,
А по мне – предупрежденье
Перед входом в ту страну.
На опушке мы разбили
Лагерь и пошли в поход,
Приготовились на мили
Совершить страны обход.
Шли, и все же сомневались
В безопасности своей,
По пути следы встречались
Нам невиданных зверей.
Челленджер, что был в начале,
Вдруг на шепот перешел,
Мы чуть было не вскричали –
Был то игуанодон.
Не один, их на поляне
Было пятеро, и все
Лист зеленый поедали,
Всё случилось, как во сне.
Но контрастом к этой встрече
Ужас был о двух крылах,
Опустившийся под вечер,
Ожидавший нас в горах.
Птеродактили гнездились
В старом кратере, и все,
Вверх поднявшись, напустились
На отряд. И голове
Приходилось очень туго,
Клюв нанес по мне удар,
Наш ответ по ним упруго
Будто мячик ускакал.
Рокстон знал: позорней смерти
Не бывать, и, честь ему,
Нас из этой круговерти
Выстрел выручил и тьму
Стаи ящеров свирепых
Разогнал. Скорее, в форт!
Путешествовать здесь слепо
Безрассудный только мог.
Мы вернулись. На стоянке
Всё лежало кверху дном,
Был наш лагерь как приманка.
Мы сошлись тогда в одном:
На дежурстве – часовые,
Руки – в близости курка.
Тени были как живые
И пугали иногда.
Первый день был испытаньем,
Стать сильнее помогла
Мысль, возникшая в сознании, –
Нас судьба сюда вела,
В Мир затерянный. И слава
В наш науки точной век
Словно тень не ускользала,
Жизни краток быстрый бег.
Глава 5. «Лагерь в опасности».
Ночь спустилась. В нашем форте
Как маяк костер горел,
Вспоминая о комфорте,
Я давно свой сон смотрел.
Страшный крик поднял на ноги
И пронзил до дрожи плоть,
Быть свидетелем не многим
Приходилось, когда кровь
Пролита была насильно,
В этом звуке все слилось,
Боль страданий непосильных,
Эхо в джунглях разнеслось.
В крике жертвы – взовы к небу,
Господи, скажи, за что
Существо, что жить хотело,
Жизнь свою отдать должно?
Все затихло, но минуты
Тех терзаний по сей час
Не забуду. И как будто
Злобный взгляд смотрел на нас.
Молвил Саммерли: «Я вижу!
Там, в тени, убийца ждет,
Это он стоит недвижно.
Через изгородь махнет -
Нам тогда наступит крышка».
Зверь наш лагерь обошел,
Дышит как! – отсюда слышно.
Вот ко входу подошел.
Рокстон ждать не стал и быстро
Из огня полено взял,
Наш герой сработал чисто -
Факел зверя испугал.
На секунды в круге света
Хищник облик нам явил
И по всем своим приметам
На дракона походил.
– Кто то был, ужасный ящер?
– Плотоядный динозавр.
– Не застал меня он спящим!
– Может, это аллозавр.
И дискуссия открылась.
Мне ж хотелось, поскорей
Чтоб сознательность спустилась
На ученых двух мужей.
О побеге нужно думать,
Путь обратно нам искать
И ученым в пересудах
До поры не потакать.
Образумились. Решили,
Чтоб страну нам изучить
И не обходить все мили -
Нужно карту начертить.
Я решил залезть на гинкго,
Что росло столь высоко.
Будто делаю разминку,
Я взбирался так легко,
Прихватив блокнот с собою,
Чтоб зарисовать плато.
За тропической листвою
Вдруг увидел я лицо.
Я от встречи ужаснулся,
Удержавшись на ветвях,
Чуть на землю не вернулся,
Но подумал о друзьях.
Я – не трус, и неудача -
Слово явно не мое,
Даже сложная задача
Не возьмет себе свое.
Я в упор взглянул, увидев
Бледной кожи цвет и шерсть,
И, меня возненавидев,
Те глаза сказали «месть».
С криком дикой обезьяны
Существо нырнуло в лес -
Человекообезьяну
Обнаружили мы здесь.
Я на самый верх поднялся,
Обозрел мир новый наш,
За блокнот с пером я взялся,
В нем запечатлел пейзаж.
И внизу меня встречали.
Я и спутники мои
Карту мигом начертали
Под вечерние огни.
«А теперь, друзья, что важно:
Имя миру нужно дать,
Был здесь человек отважный,
Его звали Мепл-Уайт», -
В его честь страну назвали.
Наконец, легли мы спать.
Я все чувствовал: за нами
Продолжают наблюдать.
Глава 6. «Ночные приключения».
Да, меня перехвалили!
Я тогда не понимал.
Вчетвером мы мир открыли,
Я – все подвиги искал.
И слова о человеке -
«Сам кузнец своей судьбы» -
Вспомнил в лунном звездном свете
И познал лицо беды.
В ночь, когда друзья уснули,
Я за изгородь прошел.
Чьи глаза в тени блеснули?
Храбрый пыл мой вмиг ушел.
О, зачем пошел я в джунгли!
Что хотел я доказать?
Мой поступок был безумным!
И за это наказать
Рок судьбы мог так жестоко.
Повернуть бы время вспять!
Героизм мне выйдет боком.
Поздно было отступать.
Я вступил в лесную чащу,
Лес ночною жизнью жил,
Вспомнился вчерашний ящер -
Здесь добычу сторожил.
Глубоко вздохнув, вслепую
Озеро пошел искать,
Думал, утром обрисую
Я друзьям воды той гладь.
И, чем дальше – тем страшнее,
Гуще тени, громче звук,
В тишине мой шаг слышнее,
Кто-то наступил на сук.
Импульсивно обернувшись,
Я застыл, как ледяной,
Навострив от жути уши,
Тщетно глядя в лес ночной.
Шевельнусь – и