Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира краткое содержание
Цикл стихотворений посвящен творчеству сэра Артура Конан Дойла и основан на таких произведениях писателя, как роман "Затерянный мир", повесть "Ядовитый пояс", повести и рассказы о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона: "Алая надпись", "Собака Баскервилей", "Знак четырех", "Скандал в Богемии", "Долина страха". Все стихотворения иллюстрированы тематическими авторскими рисунками.
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла читать онлайн бесплатно
Ксения Мира
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла
Стихотворения по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла
«Затерянный мир в стихотворениях»
По мотивам романа сэра Артура Конан Дойла «Затерянный мир».
Глава 1. «Курупури».
Пред любимой я явился
И с порога заявил:
«Я в тебя как в жизнь влюбился,
Приключений дух мне мил,
Проплыву все океаны
И на край земли пойду,
Изучу чужие страны,
Мир затерянный найду».
Говорил я то серьезно,
Дух ирландский мой кипел.
Неожиданно курьезный
Случай тут же подоспел:
Мне в редакции заданье
Поручили – интервью
Взять, не повредив сознанье,
Шею сохранив свою.
Тот субъект, хоть всем известен, –
Невозможный человек!
Спор с ним, право, неуместен,
Шаг ваш сменит быстрый бег,
В правоте своей уверен,
Зоологии знаток,
Мир животный им измерен,
Виды знает на зубок –
Челленджер. Профессор рьяно
Защищал себя как мог,
Репортеры, столь упрямы,
Не пройдут к нему в чертог.
Интервью того добился,
Перед ним сейчас сижу,
Но до этого я бился –
Лед на синяке держу.
«Что ж, Мелоун, садись и слушай,
И рассказ не прерывай,
Не перечь и будь послушным,
И себе на ус мотай».
Энергичный, одиозный,
Геркулес, ученый мой,
Пусть и выглядел он грозно,
Но талант имел большой –
Завладеть чужим доверьем,
Начал он повествовать:
«Есть такие суеверья,
От которых страшно спать.
Года два на Амазонке
В экспедиции провел,
Хоть устал от этой гонки,
В древний мир я путь нашел.
Там, в деревне у индейцев,
Иностранец погибал,
Он по виду европеец,
От скитаний исхудал –
Мепл-Уайт, он умер вскоре.
Рядом с ним альбом лежал,
Я решил: его открою,
И тот час же задрожал.
От чего? Прошу, взгляните:
Что Вы видите, Мелоун?
Да не то! Вы всё смотрите,
Нарисованное в нем».
На меня с листа альбома
Крупный ящер посмотрел,
Больше, чем сказать огромный,
На спине – десяток стрел –
Стегозавр. «Как Вам загадка?»
«То художника в бреду
Посетила лихорадка,
Что сказать – я не найду».
«Хорошо, на кость взгляните,
Чья она, мой друг Мелоун?»
«Может ли она, простите,
Птичьим быть большим крылом?»
«Может быть? О, что я слышу!
Не летучую же мышь
Подстрелил я? Зорко вижу,
Взгляд обманом не застишь.
Нет, Мелоун, я Вам не сказки
Говорю – ученый все ж.
Ладно, дам я Вам подсказку:
На кого тот зверь похож?»
Я тогда не сомневался,
Что ответить мне ему,
Но как школьник побоялся –
Вдруг я в цель не попаду.
«Динозавр, ужасный ящер,
Жив остался, невредим,
Древний из древнейших пращур.
Жизни пыл непобедим!»
Я сидел как оглушенный,
Представляя ту страну,
Мой рассудок возбужденный
Был вторично весь в пылу.
«У индейцев Курупури –
Был то злобный дух лесной», –
Молвил Челленджер, прищурив
Глаз свой ясный и живой.
«Курупури – не легенда,
На селенья наводил
Страх практически мгновенно,
На дракона походил.
Я в Бразилию поеду
И, в чем дело, разберусь,
Я пойду за ним по следу
И надеюсь, что вернусь».
Мы, пожав друг другу руки,
Распрощались. Понял я,
Что не будет будней скуки,
Ждут нас приключения!
Глава 2. «Вперед, в неведомое!»
На почтенное собранье
Я явился в институт,
Здесь – и кто в ученом звании,
И простой английский люд.
Виртуоз пространных лекций,
Лектор вкратце излагал
То, о чем и сам Лукреций
Говорить не посягал.
Замахнулся тот рассказчик
На историю Земли,
Чистой наглости образчик
В кашу добавлял лапши.
И, когда он так увлекся
Изложением вещей,
Думал, публика взорвется,
Выгонит его взашей.
В тот момент избрал наш лектор
Тему жизненных начал,
Но и выбранный им вектор
В трудный миг не выручал.
Говорит, что динозавры
Вовсе вымерли. Давно
Человек пожал все лавры,
Занял высшее звено.
Голос, мне теперь знакомый,
Этикет забыв и такт,
Оглушив весь зал огромный,
Прокричал: «Еще не факт!»
Кто сказал?! Кто усомнился?!
Было, есть и будет так!
Голос снова объявился,
Повторив: «Еще не факт!»
Челленджер поднялся с места
И на лектора взглянул:
«Излагали интересно,
Но Вы, мистер, лжец и лгун!
Кто моим словам не верит –
В экспедицию прошу,
Пусть на деле он проверит,
Кто же вешает лапшу.
Добровольцев выбирайте.
Саммерли, мой старый друг!
Что ж, профессор, поезжайте.
Хоть ученые не врут,
Молодые компаньоны
Вам в напарники нужны –
Через джунгли и каньоны
Путешествия сложны.
Вот, лорд Рокстон, он охотник,
Храбрый воин и спортсмен,
Он один, а стоит сотни,
Настоящий джентльмен.
И Мелоун, сопровождайте
В экспедиции друзей,
Факты в прессе освещайте –
Я не прячу козырей».
Я стою – свечусь от счастья,
Рокстон несказанно рад,
Только Саммерли злосчастьем
Посчитал весь наш отряд.
В среду – в путь. Мы на пороге
Той неведомой страны,
Где главенствует природа
И затеряны миры.
Глава 3. «Плато перед нами».
Мы прошли на пароходе
Океан, и сетью рек
Провели все дни в походе
В тех местах, где человек
Не бывал. Природой дикой
Холст земли расписан был,
Под шатром деревьев крики
Ветер к лодкам приносил.
Через дебри пробирались
Тростника, через бамбук,
Глубже в материк врезались,
Хорошо, что близко друг.
Через топи шли, в надежде
Наступить ногой на твердь.
Приключений край безбрежный –
Рядом Жизнь и рядом Смерть.
Впереди я вижу красный
Цвет гряды высоких скал,
К ним лежал тот путь опасный,
Правду Челленджер сказал.
Оказалось, эти скалы –
Неприступная стена,
Днями путь наверх искали,
Где лежит чудес страна.
«Нужен опыт альпиниста», –
Как-то Челленджер изрек,
Быть таким эквилибристом
Только лишь ученый мог.
На утес взошли все вместе,
Бук на голом камне рос,
Столь удачно выбрав место,
Он – единственный наш мост.
Много времени – добраться,
Ожидать, идти, искать,
По стволу же перебраться –
Нам секунды посчитать.
Вдохновением пронзенный,
Я спустился на плато,
Чувством нового сраженный –
Вкус открытия. Но то,
Что случилось вслед за этим
Величайшим счастьем, о!
Столько бед на белом свете
Не сливается в одно.
С треском мост в ущелье