Kniga-Online.club
» » » » Иннокентий Анненский - Переводы

Иннокентий Анненский - Переводы

Читать бесплатно Иннокентий Анненский - Переводы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ГОВОРИТ СТАРАЯ ЧЕРЕШНЯ

Остов от черешни я, назябся ж я зимой,Инею-то, снегу-то на ветках, Боже мой!

А едва заслышал я твой шаг сквозь забытье,В воздухе дыхание почувствовал твое,

Весь я точно к Троице разубрался в листы,Замерцали белые меж листьями цветы.

Было утро снежного и сиверкого дня,Но когда ты ласково взглянула на меня,

Чудо совершилося — желания зажглисьИ на ветках красные черешни налились.

Каждая черешенка так и горит, любя,Каждая шепнула бы: «Я только для тебя,

Все же мы, любимая, на ласковый твой светСердца благодарного мы — ласковый ответ».

Но со смехом в поле ты, к подругам ты ушла,И, дрожа, увидел я, как набегала мгла,

Как плоды срывалися, как цвет мой опадал,Никогда я, кажется, сильнее не страдал.

Но зато не холоден мне больше зимний день,Если в сетке снежной я твою завижу тень.

А когда б в глаза твои взглянуть мне хоть во сне,Пусть опять и чудо мне, пусть и мука мне.

РАСКАЯНИЕ У ЦИРЦЕИ

Красу твою я проклинаю:Покоя я больше не знаю,Нет сердцу отрады тепла.Чем дети мои виноваты?Кольцо и червонцы взяла ты,Что знал я, чем был я, взяла,Я вынес ужасную пытку,Но губ к роковому напитку,Клянусь, не приближу я вновь.С детьми помолюсь я сегодня:Слова их до Бога доходней,Целительней сердцу любовь.

ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО

ДНЯ НЕТ УЖ…

Дня нет уж… За крыльями НочиПрозрачная стелется мгла,Как легкие перья кружатсяВоздушной стезею орла.

Сквозь сети дождя и туманаПо окнам дрожат огоньки,И сердце не может боротьсяС волной набежавшей тоски,

С волною тоски и желанья,Пусть даже она — не печаль,Но дальше, чем дождь от тумана,Тоска от печали едва ль.

Стихов бы теперь понаивней,Помягче, поглубже огня,Чтоб эту тоску убаюкатьИ думы ушедшего дня,

Не тех грандиозных поэтов,Носителей громких имен,Чьи стоны звучат еще эхомВ немых коридорах Времен.

Подобные трубным призывам,Как парус седой кораблю,Они наполняют нас бурей,А я о покое молю.

Мне надо, чтоб дума поэтаВ стихи безудержно лилась,Как ливни весенние хлынув,Иль жаркие слезы из глаз,

Поэт же и днем за работой,И ночью в тревожной тиши,Все сердцем бы музыку слышалИз чутких потемок души…

Биенье тревожное жизниСмиряется песнью такой,И сердцу она, как молитва,Несет благодатный покой.

Но только стихи, дорогая,Тебе выбирать и читать:Лишь музыка голоса можетГармонию строф передать.

Ночь будет певучей и нежной,А думы, темнившие день,Бесшумно шатры свои сложатИ в поле растают, как тень.

ФРЕДЕРИК МИСТРАЛЬ

МАГАЛИ

ИЗ ПОЭМЫ «MIREIO»Юноша

Магали, моя отрада,Слышишь: льются звуки скрипки.Это — тихая обадаЯсной ждет твоей улыбки.Небеса в лучах синеют.Много звезд там золотых…Но взгляни!.. и побледнеютЗвезды в блеске глаз твоих.

Магали

Не пленит меня собоюПеснь твоя, что шум ветвей.Лучше рыбкой золотоюЯ уйду в простор морей.

Юноша

Магали, но если в волныТы уйдешь, я не сробею;Есть и неводы, и челны:Скоро будешь ты моею.

Магали

Вот и нет… Как только в мореТы закинешь невод свой,Птичкой вольной на простореРаспрощаюсь я с тобой.

Юноша

Магали! Для милой птичкиЯ охотником явлюся:Против пташки невеличкиЗлым силком вооружуся.

Магали

Ну, уж если жить на волеТы и пташке не даешь,Я былинкой скроюсь в поле,И меня ты не найдешь.

Юноша

Магали, мой голубочек,Все же буду я с тобоюНа душистый тот листочекЯ живой паду росою.

Магали

Ты росой… Я стану тучей…И туда, на край земли,Вольной, гордой и могучейУнесется Магали.

Юноша

Магали! И я с тобою…Ветром сделаюсь я бурнымИ помчу тебя стрелоюПо полям светло-лазурным.

Магали

Ну, тогда я стану ярким,Ярким солнечным лучом,Что живит лобзаньем жаркимЗемли, скованные льдом.

Юноша

Магали! А я — я стануСаламандрою зеленойИ тебя с небес достануВыпью луч тот раскаленный.

Магали

Нет, не быть тебе со мною:Ползай здесь между кустов!Я ж… я сделаюсь луною,Что глядит ночной пороюНа косматых колдунов.

Юноша

Магали моя!.. НапрасноСветлой станешь ты луною…Как туман, я пеленоюОбовью тебя так страстно.

Магали

И пускай луна в тумане…Молодая МагалиСвежей розой на полянеМожет спрятаться вдали.

Юноша

Если розой безмятежноЗацветешь ты в неге сладкой,Мотыльком я стану нежноЦеловать тебя украдкой.

Магали

О, целуй, коль сердцу любо!Я ж от солнца и небесПод кору густого дубаСкроюсь в темный-темный лес.

Юноша

Магали!.. Я не покинуДуба… в мох я обращуся…Прилепившись к исполину,С лаской вкруг я обовьюся.

Магали

И обнимешь дуб зеленый,Магали ж твоя уйдетВ монастырь уединенный:Там приют она найдет.

Юноша

Магали! Не спорь со мною…И под кровом тем священнымЯ явлюсь перед тобоюИсповедником смиренным.

Магали

Ты придешь и крепко спящейТам увидишь Магали:Черный гроб и хор молящийОхладят мечты твои.

Юноша

Магали! Моя родная,Не расстанусь я с тобою:Стану я сырой землею,Милый прах твой обнимая!

Магали

Не на шутку начинаюВерить я твоей любви.Вот кольцо мое… лови!В нем залог я посылаю!

(Показывается в окошке.) Юноша

Магали! Ты здесь… со мною!О! ты жизни мне милее…Посмотри — перед тобоюЗвезды сделались бледнее!

1879

ШАРЛЬ БОДЛЕР

ИСКУПЛЕНИЕ

Вы, ангел радости, когда-нибудь страдали?Тоска, унынье, стыд терзали вашу грудь?И ночью бледный страх… хоть раз когда-нибудьСжимал ли сердце вам в тисках холодной стали?Вы, ангел радости, когда-нибудь страдали?

Вы, ангел кротости, знакомы с тайной властью?С отравой жгучих слез и яростью без сил?К вам приводила ночь немая из могилМесть, эту черную назойливую гостью?Вы, ангел кротости, знакомы с тайной злостью?

Вас, ангел свежести, томила лихорадка?Вам летним вечером, на солнце у больниц,В глаза бросались ли те пятна желтых лиц,Где синих губ дрожит мучительная складка?Вас, ангел свежести, томила лихорадка?

Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?Угрозы старости уж леденили вас?Там в нежной глубине влюбленно-синих глазВы не читали снисхождения к сединам?Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?

О ангел счастия, и радости, и света!Бальзама нежных ласк и пламени ланитЯ не прошу у вас, как зябнущий Давид…Но, если можете, молитесь за поэтаВы, ангел счастия, и радости, и света!

ПРИВИДЕНИЕ

Перейти на страницу:

Иннокентий Анненский читать все книги автора по порядку

Иннокентий Анненский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводы отзывы

Отзывы читателей о книге Переводы, автор: Иннокентий Анненский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*