Kniga-Online.club

Ван Вэй - Река Ванчуань

Читать бесплатно Ван Вэй - Река Ванчуань. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Провожаю Циму Цяня{274}, который, провалившись на экзаменах, возвращается в родные места

В просвещенное времяГорных отшельников нет:Всех людей одаренныхСнова на службу берут.Тем, кто в кельях убогихНаселяет Восточный хребет{275},Для сбирания травНе стоит браться за труд.Хоть вы едете в глушь,Золотые оставя врата{276},Помышления вашиНе могут быть очернены.На Хуай{277} или Цзяне{278}Проведете пору поста,Сошьете в ЛоянеОдежды себе для весны.Разопьем же вина —Вас ждет продолжительный путь.Близкий другРасстается ныне со мной.На крепких гребкахПлывите стезею речной,Чтоб одежды скорейУ калитки вам отряхнуть.Дальние рощиПриветят вашу главу,Городок одинокийНа закате возникнет вдали.Пусть заветные вашиМечты не сбылись наяву, —Не судите превратно,Что мы вас оценить не могли.

Ночую в Чжэнчжоу{279}

На прощанье поклонОтдал жителям Чжоу чуть свет.Обитатели ЧжэнНочевать пустили меня{280}.На чужой сторонеНи друзей, ни товарищей нет;Одинокому странникуТолько прислуга — родня.Ни Наньян{281}, ни ЛоянОтсюда уже не видны.От осенних дождейНебеса над равниной темны.По меже травянойКовыляет крестьянин с трудом.Мальчуган деревенскийСтадо пасет под дождем.Мой хозяин в отлучке —На восточный отправился луг.Худую лачугуХлеба обступили вокруг.Ткацкий стан тарахтит,Сверчки тянут песни свои.Зреют просо и рис.На полях галдят воробьи.Через реку Цзиншуй{282}Переправиться завтра смогу,А вчера вечеркомПребывал в долине Цзиньгу{283}.И зачем и кудаЯ стремлюсь, назначенью не рад?В пограничную глушь,Польстившись на скудный оклад.

Утром приплыл в Синъян{284}

На лодке в СинъянПлыву меж речных берегов.Этот уезд —Могучий заслон от врагов.Селений не счестьУ луки, где крутой поворот.Куда ни взгляни,Кишит-толпится народ.Отличны от нашихОбычаи здешней земли.Говор иной,Совсем на наш не похож.Поздняя осень,Полно зерна, конопли.Утром на рынкеДавка, гомон, галдеж.Тьма людей на воде —Покупщиков, рыбаков,Петухи и собаки —В поселках на берегу.Ждет неблизкий путьЗа грядой седых облаков;Разве ветрилом моимЕго одолеть смогу?

Вторю стихам Ши Пятого: «С Западной башни гляжу вдаль, мечтаю о возвращении»

С башни смотрюТуда, где в мыслях давно.Взор — у предела,Чувствам — предела нет.Тысячи лиОтсель узреть мне дано,Тысячи кровельВижу, глядя в окно.Люди бредутПо дороге друг другу вослед,Солнце заходитЗа дальний край городка.Дальний залив,За ним — печаль и тоска,Далеко-далекоСирая струйка дымка…

Слагатель стиховШи Пятый весьма одарен,Но, как я, мелюзга,Мечтает о родине он.А родной стороныНельзя увидать все равно:За грядой облаковПусто, мглисто, темно.

Преподношу губернатору Вэй Чжи{285}

Глухой городок.Тишина, запустенье вокруг.Реки и горыБезлюдны на тысячи ли.В небе высокомОсеннее солнце вдали.Лебеди — слышишь? —Ячат, улетая на юг.Стебли сохлой травыОтражаются в глуби пруда,Тунг{286}, склонясь у корчмы,Листву осыпает свою.Это в сумерки годаИсконно бывает всегда.Созерцаю природу,«Старика-горемыку»{287} пою.Никто из родныхВовек не пребудет со мной.Беззвучно, безлюдноК востоку от кромки лесной.

На границе

Что ни десять ли —Гонят вскачь коня.Что ни пять —Свистящий размах ремня.Донесенье наместникуПрибыло в срок:Цзюцюань{288} осадилаХуннская{289} рать.Снегопад на заставеВсе заволок,Даже дыма сигнальных костровНе видать.

Жена телохранителя

Месяц осеннийВстает над высокой стеной,Флейта и цитраПлачут за ней без конца.В пышных покояхЖенщине горько одной.Дети играютВозле ступеней крыльца.Снова и сноваВыходит к воротам она:В сбруе зеленой,Нет, не видать скакуна!Мало прохожих,Пусто и глухо вокруг.Ночь наступила —Нейдет непутевый супруг.Смолкли служанки,Им слова сказать не вольно,Глядят на хозяйку,Плачут с ней заодно.

ИЗ СТИХОВ НА СЛУЧАЙ{290}

1

Солнце заходит.Гляжу на Тайханский хребет{291}.Тяжко вздыхаю —В горы уйти не могу.Спросите вы:Почему вызволения нет? —Сетью мирскойОпутан в семейном кругу.День ото дняСестра взрослеет моя,Младший мой братДо сих пор еще не женат,Скудный оклад,Безо всяких достатков семья,Нет сбережений,И не было их никогда.Сколько уж разВзлететь не давала нужда!На месте одномТопчусь, озираясь назад.На холме, где Сунь ДэнСвистал в былые года{292},Есть укромный приют —Там растут бамбук и сосна;Путь не так уж далек,Нетрудно добраться туда, —Мешает семья,Стоит поперек как стена.С каждым днем все слабейЛюбовь и привычка к родне.С каждым днем все сильнейСтремленье к покою во мне.Немного еще —И в дорогу пуститься готов.Неужель дожидатьсяПрихода вечерних годов?

2

Поэт Тао Цянь{293},Простой, правдивый, прямой,Пристрастный к вину,Испивать любил допьяна.Оставив службу,Вернулся нищим домой,В убогой лачугеНе было часто вина.Девятый день,Девятая счетом луна{294},Полно хризантем,А вина — ни капли в дому;И все ж в глубинеТаится дума одна:А вдруг да пришлютВина доброхоты ему!

Чей-то слугаС кувшином и чарой большойВправду принес,Чтоб старцу дар передать.Старец ковшомУтешался бы всею душой,Кувшина и чарыВовсе не смел ожидать!Взвихрив одежды,Бродит в полях, без дорог.Бремя свалилось,И на душе — благодать.Сбился с пути,Не поймет: где запад, восток?..Шапку и плащОн растерял, не сберег.Рухнул, поднялся,Еле способен брести,К ивам пятиС песней вернулся хмельной{295}.Он оставлялБез внимания каждый попрекИ не терялДостоинства перед женой.

В ответ на посещение

Худо вдовцуВ сиротливой жизни такой!Скорбно ропщуНа мою горевую судьбу.В горы ЛаньтяньДавно ушел на покой,Тощую землюОдин мотыгой скребу.Год завершен —Плачу налоги сполна,В жертву богамПриношу толику зерна,Тихо плетусьК восточному лугу с утра —Влажные злакиЕще в пыльце росяной;По вечерамГляжу на угли костра,Ношу взвалив,Возвращаюсь порою ночной.

Внемлю: спешатПочтенные гости сюда.Перед калиткойЗамел сухую листву.Чем угощу?Непышной будет еда:Тыкву разрежу,Фиников сладких нарву.Робко смущаюсьМеж столь ученых мужей —Нищий старикС поникшей седой головой.Стыдно, что нетЦиновок в лачужке моей, —Пол застелилВетвями и свежей травой.

Позже неспешноНаправились к лодкам, на пруд;Лотосы рвали,Дивились до поздней поры,Как серебрятсяВ прозрачной воде осетры,Как на белом пескеИх сизые тени снуют.

Горные птицыВ гнезда летят косяком,Солнце укрылосьВ легкой вечерней мгле.Сели в коляски,А кто примостился в седле,Сразу умчались.Тихо и пусто кругом…

Птахи щебечутВ селенье глухом вдалеке.Крик петушиныйС безлюдных несется дворов.Молча бредуПод мой одинокий кров.Тяжко вздыхаю.Нет предела тоске.

Изнываю от жары

Перейти на страницу:

Ван Вэй читать все книги автора по порядку

Ван Вэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Река Ванчуань отзывы

Отзывы читателей о книге Река Ванчуань, автор: Ван Вэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*