Виктор Гюго - Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения
Герцог, скрестив руки, опускает голову и некоторое время остается погруженным в раздумье. Король и донья Соль молча наблюдают за ним, обуреваемые противоположными чувствами. Наконец герцог поднимает голову, идет к королю и, взяв за руку, медленными шагами подводит его к самому древнему из портретов, которым начинается их ряд, справа от зрителя.
Дон Руй Гомес (показывая королю на старый портрет)Из рода Сильва вот —Старейший, пращур мой, герой, большое имя.Дон Сильвий, тот, что был три раза консул в Риме.
(Переходя к следующему портрету.)Вот здесь дон Гальсеран де Сильва — Сид второй!В соборе Торо он, в гробнице золотой;Средь тысячи свечей горит над ним корона.От подати в сто дев он спас народ Леона.
(Идет дальше.)Дон Блас, что сам себя изгнал во цвете летЗа то, что королю неправый дал совет.
(Идет дальше.)Кристобаль. В битвы час, когда под ЭскалонойДон Санчо, наш король, чей шлем, столь оперенный,Приманкой был врагам, сказал: «Спаси меня!» —Он шлем его надел и дал ему коня.
(Идет дальше.)Дон Хорхе. Выкупил когда-то из неволиРамиро-короля.
Дон Карлос (скрестив руки, оглядывает его с головы до ног)Дивлюсь я вам все боле,Дон Руй!
Дон Руй Гомес (идет дальше)Вот Гомес Руй. В делах он вознесен.Сант-Яго был магистр и Калатравы он[433].Кто тяжесть вынес бы его вооружений?Он триста взял знамен, он триста вел сражений.Он трону подарил Монтриль, Хаэн, СуэцИ умер в нищете. Склонитесь наконец!
(Отвешивает поклон.)Король слушает его с возрастающим нетерпением и гневом.
Хиль, сын его, с душой и верной и суровой:Всех королевских слов его надежней слово.
(Идет дальше.)Гаспар! Мендосы кровь и Сильвы слились в нем.Со всем дворянством мы соседствуем родством.Страшась нас, Сандоваль не раз роднился с нами;Манрике, Лара нам завидуют веками,И враг наш Аленкастр. Наш род пятой своейУперся в герцогов, главою — в королей.
Дон КарлосВы насмехаетесь.
Дон Руй Гомес (переходя к следующим портретам)Дон Васкес, прозван — Умный.Дон Хайме — Сильный, тот, что в храбрости безумнойЗамета с маврами сдержал своей рукой.Но я иду к другим, и лучшим.
(Заметив гневный жест короля, пропускает ряд портретов и переходит к трем последним, слева от зрителей.)Прадед мой!Жил шесть десятков лет, держать умея слово,Хотя бы дал жиду…
(Подходит к предпоследнему.)Вот старика седогоПортрет — то мой отец. Герой последний он.Когда был маврами захвачен граф Хирон,Шестьсот взяв воинов, отважный и суровый,Он поскакал вослед, чтоб с друга сбить оковы.Из камня изваять Хирона он велелИ взял его с собой и средь враждебных стрелКлялся не отступать, покуда этот каменьЧела не отвратит, не дрогнет пред врагами.Он бился, победил, из плена друга спас.
Дон КарлосМой пленник!
Дон Руй ГомесС ним наш род высокий не угас.Все скажут: «Вот они, герои поколений,Де Сильва, храбрецы!»
Дон КарлосСкорее! Где мой пленник!
Дон Руй Гомес низко склоняется перед королем, берет его за руку и подводит к последнему портрету, который служит дверью в тайник, где скрыт Эрнани. Донья Соль следит за герцогом взором, исполненным тревоги. Присутствующие молча ждут.
Дон Руй ГомесВот мой портрет. Король, благодарю вас. ВыХотите, чтоб он стал посмешищем молвы?«Изменник был рожден высокою семьею,И гостя своего он продал с головою!»
Радость доньи Соль. Движение среди присутствующих. Король удаляется в гневе. Но вдруг останавливается и несколько мгновений остается погруженным в молчание: губы его дрожат, взгляд пылает.
Дон КарлосТвой замок гнусен мне, и он пойдет на слом!
Дон Руй ГомесНо буду я за все вознагражден потом.
Дон КарлосВелю я башни срыть в знак королевской мести,И станет конопля расти на этом месте.
Дон Руй ГомесПусть лучше коноплей покроется оно,Чем мне на имени своем носить пятно.
(К портретам.)Не правда ль, предки?
Дон КарлосТы ответить головоюМне, герцог, обещал…
Дон Руй ГомесИль той, или другою.
(К портретам.)Не правда ль, предки?
(Показывая на свою голову.)Вот вам голова моя.
(Королю.)Возьмите!
Дон КарлосХорошо. Но все ж обманут я.Мне нужно голову иную, молодую,Чтоб мертвой взять ее за кудри. А такую?..Палач напрасно бы волос на ней искал:Для пятерни его ты слишком гладок стал.
Дон Руй ГомесМолчите, о король! Честь ею не забыта.Она ценней для вас, чем голова бандита.Вам Сильва не нужны? С каких же это пор?
Дон КарлосОтдай Эрнани нам!
Дон Руй ГомесПо совести, сеньор,Нет!
Дон Карлос (своей свите)Обыщите всё! Все башни, закоулки,Подвалы, погреба.
Дон Руй ГомесНо камень замка гулкийНадежен, как я сам. И нам двоим позвольТу тайну ото всех хранить.
Дон КарлосЯ твой король!
Дон Руй ГомесПусть станет замок мой добычей разрушенья, —Я смерть в нем обрету, но не скажу.
Дон КарлосМоленьяНапрасны. Где бандит? Ты хочешь, чтоб отнялЯ голову твою и замок?
Дон Руй ГомесЯ сказал.
Дон КарлосМне не одна уже нужна теперь, а обе.
(К герцогу Алькала.)Возьмите герцога!
Донья Соль (сорвав с себя вуаль, бросается между королем, герцогом и стражей)Король, в столь дикой злобеВы отвратительны!
Дон КарлосЧто вижу? Донья Соль?
Донья СольНет, не испанское в вас сердце, мой король.
Дон Карлос (смущенный)Не слишком ли сейчас вы к королю суровы?
(Приближается к донье Соль, тихо.)Сюда я из-за вас пришел, на все готовый.От вас один мне путь — иль в ад, иль к небесам.Когда не любят нас, легко стать злыми нам!Когда бы только взор ко мне вы устремили,Великим бы я стал, я стал бы львом Кастильи!Но в тигра превратил меня ваш дерзкий гнев:Молчите — это тигр ревет, рассвирепев.
Донья Соль бросает на него взгляд. Он отвешивает поклон.
Но все ж покорен я!
(Обращаясь к герцогу.)Тебя, кузен, я знаю:Велений чести я в тебе не отвергаю.Будь верен гостю ты, неверен королю.Я лучше: я тебе прощение дарю.Невесту только я возьму себе залогом.
Дон Руй ГомесДа? Только?
Донья Соль (пораженная)Как, меня?
Дон КарлосДа, вас!
Дон Руй ГомесНу что ж, не много!Вот милость высшая! Вот благородства путь!Он голову щадит, но мне терзает грудь.Прощенье!
Дон КарлосВыбирай меж нею и злодеем.Одно из двух.
Дон Руй ГомесКороль, мы возражать не смеем.
Карлос приближается к донье Соль и хочет ее увести с собой. Она ищет защиты у дон Руй Гомеса.