Kniga-Online.club

Тудора Аргези - Лирика

Читать бесплатно Тудора Аргези - Лирика. Жанр: Лирика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

КАРАНДАШНЫЙ НАБРОСОК («Люблю твое лицо…»)

© Перевод Э. Александрова

Люблю твое лицо,Глубоких глаз озера,—Там дремлет деревцоИ розовеют горы.

Люблю твой нежный рот —Ловлю в его улыбкеСтруенье тихих вод,Где серебрятся рыбки.

Люблю копну волос —В ней утра блеск румяныйИ трепетность стрекозНа отмели песчаной.

Всю, всю тебя, мой ад,Мой рай, моя отрада,—Люблю, хоть не велят,Люблю, хоть и не надо!

ПОЛНОЧЬ

© Перевод Э. Александрова

В лунный свет сады оделись.На церковном шпиле встретясь,Звездочка и юный месяцДруг на друга загляделись.

А на небе звезд без счета —Умных, ласковых, веселых,—Словно бесконечный пологЗвездной гладью вышил кто-то.

Сплошь, от края и до края,Как трава в степи весенней,В россыпь звездного цветеньяРазодета высь ночная.

И пока земля под неюМеж курятников стареет,Звездный купол гордо реет,Ночь от ночи молодея.

ПЕСНЯ («Я тщетно защищался и выбрался из боя…»)

© Перевод Н. Стефанович

Я тщетно защищался и выбрался из боя.Изломано, разбито мое копье стальное.Меж нами — земли, воды, и нет числа преградам,Но мы повсюду вместе, и ты со мною рядом.И по любым дорогам, всегда, во все края —Ты следуешь за мною, о спутница моя!Когда же мне напиться в пути не удается —Ты черпаешь мне воду ладонью из колодца.Или, раскрыв одежды, мечтаешь, может быть,Меня не из колодца, а грудью напоить.К источнику склоняешь ты голову свою,Чтоб вместе пить со мною искристую струю.Повсюду пребываешь подобно легкой тени,Тебя лучи разносят и запахи растений.Полны твоим молчаньем все шорохи, все звуки,Они — в молитвах, в бурях, в словах любви и муки.Меж нашими скорбями потеряна граница.Ты в том, что умирает, и в том, что вновь родится.Далекой оставаясь, ты — рядом, ты — со мной…О вечная невеста, тебе не стать женой!

ИЗОБИЛИЕ

© Перевод Н. Павлович

Он начатую борозду повелДо неба самого от очага в деревне;Когда посмотришь, кажется, что волЕго из камня, он — из бронзы древней.

Пшеница, кукуруза, рожь, ячмень —Зерна не потеряют урожая,И лемех плуга блещет целый день,На поворотах солнце отражая.

Сталь землю подымает с глубины,Распаханной с надеждою и злобой,Пока осколка с темной вышиныНе сбросит в поле месяц гололобый.

А черный тополь, к небу устремлен,Вечерние растягивает сети,И нити, будто с горних веретен,По небу протянулись в алом свете.

Молчание, как будто начат год.Ты к прошлому не обратишься взглядом.Тень бога меж волов твоих идет,И видишь ты, что он с тобою рядом.

EX LIBRIS[2]

© Перевод Н. Стефанович

Хвала тебе — твой замысел хорошИ выражен красиво и чеканно.О книга, ты — цветок благоуханный,В руках моих, как ландыш, ты цветешь.

Ты — словно скрипка: все неотвратимейЗовет куда-то тонкая струна.Не истина ли здесь воплощена,Начертанная буквами святыми?

Вот человек берет простую грязь,В нее вдохнув мечты и ароматы,—И наконец из дымки розоватойНисходит к людям призрак, воплотясь.

Но бесполезно чудотворство это,И жертву он напрасную принес:Ни на одни мучительный вопросТы, книга, не даешь ответа.

ПСАЛОМ («О нет, я не прошу тебя помочь…»)

© Перевод Э. Александрова

О нет, я не прошу тебя помочьВ моем страданье сумрачном, как ночь!Затем, затем лишь я тебя тревожу,Чтоб чаще вразумлял меня ты, боже!

С тех пор как Новый создан был завет,Не преступал ты мира слез и бед —А дни летят, столетья канут в вечностьЗдесь, под тобой, под бездной этой млечной…

Когда волхвы пошли на свет звезды.Не обделил их мудрым словом ты.Когда Иосиф начал путь неблизкий,Нашел ты и его в заветном спискеИ ангела просил к нему сойти,Чтоб старцу быть наставником в пути.В те давние века вассалы богаО нас еще заботились немного,—

Так почему же ныне, всеблагой,Пренебрегаешь ты моей мольбой?

ПСАЛОМ («Я, словно дичь, тебя подстерегаю…»)

© Перевод Н. Подгоричани

Я, словно дичь, тебя подстерегаю,Хочу поймать и взвесить на весах.Убить тебя? Или склониться в прах?Я в думах о тебе изнемогаю.

Ты сокол мой! Прекрасней нет мечты.Тебя ищу я тщетно и упорно —Ведь, не проверив, не могу позорноТебя на землю свергнуть с высоты.

Для напряженной мысли нет покоя —Ты дух всесильный или жалкий прах?Мелькаешь, словно тень, в моих глазах —Так видит звезды бык на водопое.

Моих исканий тщетных не учесть…К решительному приступая бою,Хочу я быть поверженным тобою,Чтобы, нащупав, завопить: «Он есть!»

АРХЕОЛОГИЯ

© Перевод Н. Стефанович

Моя душа хранит с минувшим связь,Я вижу прошлое за слоем пыли…Во мне веков останки опочили,Меня об этом не спросясь.

Так, некогда поверженные ниц,В слепой земле, беспамятством объятой,Лежат вповалку груды древних статуй,И дремлет множество гробниц.

Там эпитафий гул разноязыкийИ надписей давно затихший зов.Там время отделилось от часов,Как легкий запах — от гвоздики.

Но чей-то голос, немоту сломив,Врывается в наш говор повседневный,И этот голос, медленный и древний,Опять во мне сегодня жив.

Внезапно наступает пробужденье,С далеких тайн срывается покров.И вижу я основы всех вековИ бодрствую на крайней их ступени.

В ТИСКАХ ТОСКИ

© Перевод Н. Стефанович

Постарел ты, паренек,От стихов, от страстных строк.Монотонно ночью луннойДля тебя бряцают струны.

В мире казни и кресты,Но жемчужной нитью тыВышиваешь на шелкуО дроздах свою тоску…

Раны сердца серебря,Ты вздыхаешь: «Ох, заря!..»Стал твой разум рубежомМежду богом и ослом.

Я сражен, отравлен ею,Надрываюсь и глупею,Я сгораю, а она,Словно призрак, холодна.

Это маленькое телоМною властно завладело.От терзаний и тревогЯ смертельно занемог.

Как, тоскуя и любя,Я теперь приду в себя?О, хотя бы раз ещеК ней прижаться горячо!

Пусть солжет мне: «Я твоя!» —Извиваясь, как змея…Тяжко мне, и оттого-тоЯ стихи пишу без счета.

Ты, перо, про боль душиКровью сердца напиши.Вдруг прочтет она — как знать? —И придет опять…

МОНАСТЫРЬ

© Перевод Э. Александрова

День уснул на ветках сизых.Снега белого белей,Прикорнули на карнизахВереницы голубей.

Дремлют, схожи с веерами,Крылья сложенные их.Ошалевший в птичьем гаме,Праздник троицы затих.

С онемевших колоколен,Вслед за гибелью зари,Тычась в россыпь звездной соли,Поднялись нетопыри.

Месяц ткет неторопливоЛунных птиц на простыне,И глаза твои, как сливы,Влажным блеском светят мне.

Меж растений в пестрых вазахБьют часы — волшебный бой!Словно горсточку алмазовРаскололи над тобой.

Вот он час ночной, крылатый!После будничного дняСчастье свет голубоватыйПроливает на меня.

КАРАНДАШНЫЙ НАБРОСОК («Ступив на мостик шаткий…»)

Перейти на страницу:

Тудора Аргези читать все книги автора по порядку

Тудора Аргези - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Лирика, автор: Тудора Аргези. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*