Kniga-Online.club
» » » » Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дон Феликс

С большой опаскойЯ отношусь к нему сейчас.

Дон Хуан

И я любой его рассказСочту прабабушкиной сказкой.

Уходят.

Улица.

Явление четырнадцатое

Тристан, дон Гарсия и Камино, в плащах.

Дон Гарсия

Отец мой да простит меня,Но обмануть его пришлось.

Тристан

Вам это ловко удалось.Но ведь с сегодняшнего дняВам надо как-нибудь хитрить,Вести себя на новый лад,Как тот, кто подлинно женат.

Дон Гарсия

Он будет дома находитьМои посланья в Саламанку,Ответы буду составлятьЯ сам, и, надо полагать,Старик поддастся на приманку.

Явление пятнадцатое

Хасинта, Лукреция и Исавель, у окна; дон Гарсия, Тристан и Камино, на улице.

Хасинта

Терзался дон Бельтран ужасно,Когда принес нам эту весть.А я Гарсию предпочестьБыла уже совсем согласна.

Лукреция

И тот богач из дальних странБыл дон Гарсия?

Хасинта

Да, он самый.

Лукреция

А про банкет в честь знатной дамыКто слышал сказку?

Хасинта

Дон Хуан.

Лукреция

Ты с ним когда же говорила?

Хасинта

Он заходил на склоне дня,Недолго пробыл у меняИ рассказал мне все, как было.

Лукреция

Какой же дон Гарсия плут!Смотри, готовь ему грозу!

Хасинта

Я вижу трех людей внизу.Они как будто к нам идут.

Лукреция

Не он ли прилетел на зов?

Хасинта

Ты, Исавель, пока мы с нимС балкона тут поговорим,Покараулишь стариков.

Лукреция

Отец мой дяде твоему,Наверное, на добрый часПовел пространнейший рассказ.

Исавель

Чуть что — тревогу подниму.

(Уходит.)

Камино (дону Гарсии)

Вот и балкон, вот чистый рай,Где блещет дивное светило.

(Уходит.)

Явление шестнадцатое

Дон Гарсия и Тристан, на улице; Хасинта и Лукреция, у окна.

Лукреция

Ты лучше знаешь все, что было,Ты за меня и отвечай.

Дон Гарсия

Лукреция?

Хасинта

Вы дон Гарсия?

Дон Гарсия

Я тот, кому весь мир не нуженС тех пор, как он среди жемчужин,Какими блещет Платерия,Нашел одну, такой цены,Что он охвачен зноем страсти,Которой, как волшебной власти,Душа и жизнь обречены.Я, словом, тот, кто жребий ясныйВ неволе сердца отыскалИ начал жить с тех пор, как сталРабом Лукреции прекрасной.

Хасинта (тихо Лукреции)

Наш кабальеро, очевидно,Во всех, кто встретится, влюблен.

Лукреция

Он мотылек и пустозвон.

Хасинта

И лжет поистине бесстыдно.

Дон Гарсия

Я здесь, и я готов, сеньора,Исполнить каждый ваш приказ.

Хасинта

Теперь уже отпал для насИ самый повод разговора.

Тристан (на ухо дону Гарсии)

Она и есть?

Дон Гарсия

Да.

Хасинта

Я мечтала,Сказать по правде, вас женить,Но этого не может быть,Как я впоследствии узнала.

Дон Гарсия

Но почему?

Хасинта

Ведь вы женаты.

Дон Гарсия

Женат? Я?

Хасинта

Вы, не кто иной.

Дон Гарсия

Да я же холост! Боже мой.Как люди выдумкой богаты!

Хасинта (тихо Лукреции)

Обман, не знающий преград!

Лукреция (тихо Хасинте)

Так дерзко лгать и лицемерить!

Хасинта

Кто согласится вам поверить?

Дон Гарсия

Свидетель бог — я не женат.

Хасинта (тихо Лукреции)

Еще божится!

Лукреция (тихо Хасинте)

Все, кто лжет,Всегда ссылаются на бога,Чтобы неправде хоть немногоПридать правдивый оборот.

Дон Гарсия

О, если ваша та рука,Которой небеса велелиВести меня к блаженной цели,То эта цель недалека:Что вы осведомлены ложно,Мне вам нетрудно доказать.

Хасинта (в сторону)

Так просто и спокойно лгать!Ведь этому поверить можно!

Дон Гарсия

Сеньора, я вам руку дам,Чтобы вполне уверить вас.

Хасинта

Да вы в один и тот же часГотовы дать ее тремстам.

Дон Гарсия

Но почему вы не хотитеМне верить?

Хасинта

Ясно почему.Как можно доверять тому,Кто, например, себя в МадритеЗа индианца выдает,Когда он здесь же и родился;Кто накануне объявился,А утверждает, будто годЖивет в столице; кто призналсяДва-три часа тому назад,Что в Саламанке он женат,И только что в противном клялся;И кто, проспав в своей кроватиВсю ночь, потом повествовал,Как он до солнца пировалС красавицей из высшей знати?

Тристан (в сторону)

Известно все.

Дон Гарсия

О ангел света,Послушайте, я вам скажуСвятую правду, изложуПодробно, как случилось это,Но мелочи пока откину,А объясню, когда и какПрошла молва про этот брак,И вскрою вам ее причину.Что, если вы всему виной,И три часа тому назад,Когда я лгал, что я женат,Вы были вдохновитель мой?

Хасинта

Как — я виной?

Дон Гарсия

Да, вы одна.

Хасинта

Но как так?

Дон Гарсия

Объясню сейчас.

Хасинта (тихо Лукреции)

Ну что ж, послушаем рассказНепревзойденного лгуна.

Дон Гарсия

Отец мой выразил желанье,Чтоб я женился на другой,И я, покорный вам одной,Придумал это оправданье.Я должен скрыться под личиной,Чтоб мне достался дивный клад:Для всех на свете я женатИ холост лишь для вас единой.Письмо, написанное вами,Я принял, как счастливый знак,И этот мне грозивший бракРасстроил хитрыми словами.И если я ответил лживо,Ужели эта ложь дурна?Не говорит ли вам она,Насколько страсть моя правдива?

Лукреция (в сторону)

Перейти на страницу:

Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испанский театр отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*