Kniga-Online.club
» » » » Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дон Гарсия

Слушаю, сеньор.

Дон Бельтран

Я бы хотел, чтоб мы вдвоемС тобой проехались верхом.Есть неотложный разговор.

Дон Гарсия

Исполню все.

Входит Тристан и одевает дона Гарсию.

Дон Бельтран

Ты шел гулять?Ведь солнце горячей огня!

Дон Гарсия

Нет, по соседству. Граф меняЗвал на бильярде поиграть.

Дон Бельтран

Ну, что же, если ты считаешь,Что можно, только что с пути,Знакомство сразу же вестиС людьми, которых ты не знаешь,То помни, что условий два,И нарушать их очень глупо:Играть не крупно, даже скупо,И скупо взвешивать слова.Таков совет. Не соблюдатьЕго, конечно, ты свободен.

Дон Гарсия

Сеньор, совет ваш превосходен.

Дон Бельтран

Ты сам бы должен подобрать,Чтоб вышло пышно и богато,Убор для твоего коня.

Дон Гарсия

Распоряжусь.

(Уходит.)

Дон Бельтран

И жди меня.

Явление пятое

Дон Бельтран, Тристан.

Дон Бельтран (в сторону)

Признание лисенсиатаМеня расстроило вконец.

(Тристану.)

Тристан, ты взял под свой надзорГарсию?

Тристан

Полностью, сеньор.

Дон Бельтран

Забудь, что я ему отец,И, если так же, как в былом,Меня ты любишь неизменно,Прошу, скажи мне откровенноСвое суждение о нем.

Тристан

В такой короткий промежутокЯ изучить его не мог.

Дон Бельтран

Язык твой робок, да, дружок!С твоим умом довольно суток,Чтоб строго взвесить приговор.Скажи мне правду, умоляю;Будь откровенен!

Тристан

Я считаю,Что дон Гарсия, мой сеньор, —Раз вы желаете ответаИ верите моим словам…

Дон Бельтран

Ты был всегда правдив и прям,И я люблю тебя за это.

Тристан

Выказывает редкий умИ рассуждает очень тонко,Но он причудливей ребенкаИ поступает наобум.Он саламанкским молокомЕще изрядно отдает,А юный тамошний народСтрадает буйным языком.Неосмотрительность в речах,Вранье без меры и стыда,Хвастливость и во всем всегдаЖеланье показать размах.Сегодня он за час совралРаз пять иль шесть, коль знать хотите.

Дон Бельтран

Великий боже!

Тристан

Погодите,Я вам не все еще сказал.Его вранье такого свойства,Что все его изобличат.

Дон Бельтран

О боже мой!

Тристан

Я был бы радНе причинять вам беспокойства,Но вы велели мне, сеньор.

Дон Бельтран

И я благодарю сердечно.

Тристан

Вы понимаете, конечно,И это лишний разговор,Что если мой сеньор, ваш сын,Узнает это, — мне беда.

Дон Бельтран

Он не узнает никогда.Об этом знаю я один.Скажи, чтобы седлали живо.Поторопи.

Уходит Тристан.

Явление шестое

Дон Бельтран.

Дон Бельтран

Великий бог,Раз это допустить ты мог,То, значит, это справедливо.Чтоб сын единый, луч единый,Последний из живых лучейПечальной старости моей,Так омрачил мои седины!Что делать! Видно, рок судил,Чтобы отцы всегда страдали,Чтоб много пережил печали,Кто в этом мире много жил.Терпенье! Надо, если можно,Немедленно его женить;Изъян удастся починить,Но браться надо неотложно,Сейчас, пока по всей столицеНе прошумел его порок,Чтоб он еще жениться могНа знатной именем девице.И я надеюсь, так как бракЗаботы всякие приносит,Что он свою привычку бросит,Исправится за шагом шаг;А уговоры и попрекиПомочь бессильны все равно,Когда порок возник давноИ корни у него глубоки.

Явление седьмое

Тристан, дон Бельтран.

Тристан

Сеньор мой, лошади готовы,И, предвкушая праздник свой,Они о камни мостовойУсердно пробуют подковы;Гнедой, волненьем разогретыйИ в ожиданье седока,Один усердствует покаИ репетирует курбеты,А чалый, полон нетерпеньяИ чувствуя, под кем пойдет,Разучивает напередРазнообразные движенья.

Дон Бельтран

А где ж Гарсия? Иль он там?

Тристан

Он ждет уже, такой блестящий,Что скажет всякий проходящий:Второе солнце светит нам.

Уходят.

В доме дона Санчо.

Явление восьмое

Исавель, Хасинта.

Исавель

Одобрив ваше начинанье,Лукреция взяла пероИ вмиг составила посланье,Где говорилось прехитро,Чтоб он явился на свиданьеК ее балкону, — есть, мол, дело:Он, разумеется, придет,И вы с ним говорите смело.Письмо Камино отнесет,Который предан ей всецело.

Хасинта

Как не ценить таких услуг!

Исавель

В дни радостей и в дни печалейОна вам самый верный друг.

Хасинта

Который час?

Исавель

Шестой в начале.

Хасинта

Послеобеденный досуг —И то мне портит дон Хуан:Он мне приснился с гневным взглядом,Ревнивой злобой обуян.

Смотрят на улицу.

Исавель

Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран!И этот перуанец рядом!

Хасинта

Как так?

Исавель

Тот самый обольститель,Что пел вам нежные слова,Верхом, и с ним его родитель.Вы посмотрите!

Хасинта

Ты права,Да, это он. Вот сочинитель!Зачем себя за чужестранцаОн выдавал, за индианца,Раз дон Бельтран — его отец?

Исавель

Мечтают все ловцы сердец,Что золото придаст им глянца,И он, чтоб вас верней пленить,Повел себя коварным лисом;Ему казалось, может быть,Что много выгоднее слытьЦарем Мидасом, чем Нарциссом.[122]

Хасинта

А говоря, что он уж годВ меня влюблен, он тоже врет;Старик же был в своем рассудке,Когда сказал, что только суткиГарсия у него живет.

Исавель

Перейти на страницу:

Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испанский театр отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*