Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
Крехтинг. Ландскнехтам вовсе не потребуется окружать Мюнстер, они возьмут его первым же приступом. Ян Маттизон распорядился не применять силу. Армия епископа уже на подступах к Хамму, а стены нашего города все еще в плачевном состоянии.
Бокельзон. Разве вы ничего не знаете о прекрасной Диваре, юной жене старца-пророка?
Крехтинг. Какое отношение она имеет к нашему отчаянному положению?
Бокельзон. Пусть один по ночам восхищается грудями его жены, а другой заделывает дыры в городских стенах.
Крехтинг. Но это было бы предательством.
Бокельзон. Маттизона с его причудами, но никак не нашего дела.
Крехтинг. Что ж, рискну.
Бокельзон. Нам остается лишь надеяться на прекрасную Дивару, лейтенант.
Крехтинг уходит.
Итак, дочери мои, вы возвестили о том, что хотели видеть царя, схожего с Соломоном и похожего на меня, восседающего на троне и царящего в золотом облаке, царя, который придет на эту несчастную землю, дабы свершить над ней суд.
Анабаптистки.
Господь Своею властьюЕго послал нам. С нимУзнаем святость счастья,Греховность победим.
Конь бел. Он, непорочный,Тьмы ратников с собойВедет и днем и ночьюНа свой последний бой.
С ним будет в прах рассеянИ обратится в грязь,Под стать листве осеннейИ крохобор, и князь.
И, расточив зло, преждеЧем прокричит петух,Придет в златой одеждеНаш царь и наш пастух.
И мы его восславимИ возблагодарим,Душой и телом станемНавеки вместе с ним.
7. Книппердоллинк и ЮдифьВорота Эгидия. Книппердоллинк и Юдифь в лохмотьях.
Юдифь. Ты скрываешься, отец.
Книппердоллинк. Я прячусь под покровом тьмы.
Юдифь. Ты мерзнешь.
Книппердоллинк. Ночью холодно.
Юдифь. Скоро наступит утро.
Книппердоллинк. Я отсылаю тебя, дочь моя, прочь, но ты все время следуешь за мной.
Юдифь. Ты мой отец.
Книппердоллинк. Твой отец — богач Бернгард Книппердоллинк, а я — нищий Лазарь.
Юдифь. Я дочь нищего Лазаря и, подобно тебе, одета в рванье.
Книппердоллинк. Окна в доме богача ярко сияют.
Юдифь. Бокельзон пирует со своими женами.
Книппердоллинк. Подул ветер. Я люблю слушать его завывания. Небо окрасилось в багряный цвет.
Юдифь. Ландскнехты приближаются к городу.
Книппердоллинк. И вместе с ними — смерть.
Юдифь. Да смилостивится над нами Господь.
Книппердоллинк. Он уже сделал это. Он ниспослал на нас нищету, холод, мрак и ниспошлет еще и голод.
Юдифь. Мне страшно.
Книппердоллинк. Не бойся. Давай спустимся на берег Аа и будем проповедовать о грядущем пришествии князя мира, славного царя анабаптистов.
Оба уходят.
8. Смерть пророкаНа подступах к городу. На сцене оба рыцаря, ландскнехты и монах.
Иоганн фон Бюрен. Перед нами Мюнстер в Вестфалии, коим правят пекарь и актер.
Герман фон Менгерссен. Им правят еретики. Их так именуют даже самые закоренелые последователи различных еретических учений.
Иоганн фон Бюрен. Очень хорошо. О город, о котором великий доктор Мартин Лютер сказал, что в нем поселился сам дьявол, и, разумеется, теперь в нем демон на демоне сидит и демоном погоняет!
Герман фон Менгерссен. Отлично. О город, о котором премудрый доктор Иоганнес Экк[31] сказал: всей вечности ада не хватит, чтобы за грехи твои сварить тебя!
Монах. Город безрассудства!
Иоганн фон Бюрен. А ну-ка, заткнись, армейский священник! Оскорбления — привилегия солдат. Эй, ландскнехты, начинайте!
1-й ландскнехт. Город безрассудства!
2-й ландскнехт. Город рабства, город несправедливости!
Иоганн фон Бюрен. Ну вот уж нет, парень, рабство есть гражданская добродетель, а несправедливость красит тех, кто принадлежит к солдатскому сословию.
2-й ландскнехт. Извините, командир, больше не повторится. Город свободы! Город справедливости!
1-й ландскнехт. Город равенства!
2-й ландскнехт. Город общности народа!
1-й ландскнехт. Город общности имущества!
2-й ландскнехт. Город любви к ближнему!
Иоганн фон Бюрен. Хорошо, ландскнехты, хорошо, именно это я называю превосходными оскорблениями. Теперь вновь мой черед. Город гуманизма!
Герман фон Менгерссен. Гуманизм? Что это означает, рыцарь фон Бюрен?
Иоганн фон Бюрен. Понятия не имею, крепкое французское ругательство! А теперь начнем запугивать. Начали!
1-й ландскнехт. Рыцарь Иоганн фон Бюрен стоит у стен твоих, город гуманизма, чтобы раздавить тебя, как пустой орех!
2-й ландскнехт. Рыцарь Герман фон Менгерссен подошел к вратам твоим, город мира, чтобы задуть тебя, как свечу!
Иоганн фон Бюрен. Я заколол кинжалом французского короля, когда он возлежал в объятиях своей самой дорогой куртизанки!
Герман фон Менгерссен. Я повесил турецкого султана на минарете его самой высокой мечети!
Иоганн фон Бюрен. Я утопил Папу…
Герман фон Менгерссен. Рыцарь фон Бюрен! Вы же главнокомандующий армией епископа…
Иоганн фон Бюрен. Я собственноручно утопил Папу Римского в бочке с его самым дорогим церковным вином!
Герман фон Менгерссен. Прекрасно! Тогда произнесу несколько слов в адрес лютеран. В Виттенберге я сжег тысячу лютеран на костре, сложенном из тысячи Библий в переводе Лютера!
1-й ландскнехт. Сдавайся, город.
2-й ландскнехт. Покорись, Мюнстер!
В городе. Ворота Эгидия. На сцену входят Маттизон под руку с Диварой в сопровождении членов Совета анабаптистов.
Маттизон. В Божьем городе царит мир.
Ротман. Народ положился на волю Господа и занят повседневным трудом.
Маттизон. Брат Бокельзон, я доверяю вам свою беременную жену Дивару. Отсутствовать я буду совсем недолго, но ей потребуется утешение в молитве.
Иоганн фон Бюрен (из-за ворот). Молите о пощаде, упрямые анабаптисты, осмелившиеся поднять мятеж против имперских властей, или я забью вас как баранов!
Маттизон.
Подайте мне меч, брат Штапраде!Господь!Ты отдал мне этот город.Я действовал от Твоего имени.Я приказывал убивать от Твоего имени.Я провинился от Твоего имени.Так пусть же вина и дальше лежит на мне.Дабы не стал виновным Твой народ.Господь! Господь!Ты помог тем, кто верил в Тебя.Я стою перед Тобой и перед лицом Твоих врагов.Широко расставив ноги, стоят они у наших врат.Они пришли, чтобы уничтожить Твой народ.Развернуты их фиолетовые стяги.Их осадные башни упираются в небеса.Их пушки направлены на Твой город.Помоги, Господи!
Ты сделал так, чтобы Самсон ослиной челюстью истребил тысячу филистимлян. Сделай же так, чтобы я с помощью этого меча одержал победу над войском епископа.
Уходит из города через открытые Бокельзоном ворота.
Бокельзон. Теперь мы видим, как брат Маттизон идет на смерть. Воистину это торжественный момент! (Закрывает ворота.)
Дивара. Они убьют его! (Бежит к воротам.) Пустите меня к нему! Пустите меня к нему!
Бокельзон. Сообщите, что одержимый гордыней пророк Ян Маттизон, полагавший, что он один сможет достичь победы, хотя одержать ее надлежит всему избранному Богом народу, пал смертью храбрых от рук врага; возвестите, что в этот горестный час Господь назначил меня, Яна Бокельзона из Лейдена, царем Мюнстера, дабы я при поддержке четырех архангелов и херувимов смог бы противостоять антихристу; провозгласите далее святого человека Бернгарда Книппердоллинка моим наместником и верховным судьей в знак того, что царство мое отныне будет зиждиться не на богатстве и могуществе, а на бедности и бессилии; призовите, наконец, мужчин и женщин этого города взойти на стены с оружием и котелками с горящей смолой и жженой известью, а также вынести из церквей статуи святых, чтобы забросать ими тех, кто верит в них и пришел теперь уничтожить нас и взять приступом крепость Иерусалим!