Джеймс Данливи - Одиночка
Смит. Знаменитым преступником.
Энн Мартин. Ха-ха, мистер Смит. Ну по правде. Кем бы вы хотели стать.
Смит. Я и говорю по правде, мисс Мартин.
Энн Мартин. Но вы и так ведь махинациями занимаетесь. (Стальные, азиатские глаза Смита. Его лицо словно вмерзает в это ледяное молчание.) Ой, я не то сказала. Вы не махинатор. Нет. Мистер Смит, клянусь, вы не махинатор.
Смит. Именно махинатор. Когда прокладываешь путь по жизни напрямик, всегда наткнешься на стенку.
Энн Мартин. Вы честный, мистер Смит.
Смит (уходя строевым шагом от этой новости, останавливается в дверях, поворачивается опять к Энн Мартин, стоящей с полными руками злополучной Смитовой корреспонденции). Можно мне вас кое о чем спросить. Мисс Мартин.
Энн Мартин (кладет бумаги Смиту на стол). Конечно, мистер Смит.
Смит (ждет стоя, пока жужжащая динамка в го-лове снабдит его током для выхода в эфир со следующими позывными). Поедемте со мной на пару дней за город. (Рот у Энн Мартин открывается и закрывается.) Ну просто так, потоптаться среди полей и рощ.
Энн Мартин. Ой.
Смит. По снежку бы погуляли. Смотрите, как хотите, конечно. Дело в том, что мне так и так ехать за город во вторник вечером.
Энн Мартин. Под Рождество.
Смит. Да. Мне придется изображать Санта-Клayca с подарками, и надо бы сперва, ну, хоть отведать деревенской тишины. Побродили бы под деревьями, среди скал. Не говоря уже о том, что у вас будет своя комната.
Энн Мартин. Мне надо у мамы спроситься.
Смит. Ладно.
Энн Мартин. А там гостиница.
Смит. Нечто вроде.
Энн Мартин (отголоски «Eine kleine Nacht—musik»), Это ж надо. (Руку, в поисках поддержки, кладет на стол Смита, плюхается в его кресло.)
Смит. Ну, мисс Мартин.
Энн Мартин. Прямо так вдруг. (Руки раскинуты по столу. Ее кораблик мал. Внимание и осторожность.)
Смит (на полстопы вперед, с оглядкой). Просто вот в голову пришло.
Энн Мартин (давая Смиту время подтянуть тылы). А как же мама…
Смит (еще на полстопы вперед). Так позвоните ей. (Энн Мартин смотрит на телефон.) С моего хотя бы.
Энн Мартин. Что ж.
Смит (тылы, тылы подтянуть). Но вы ж понимаете: мамы они мамы и есть, мисс Мартин. (Глядя в окно.) Наверное, тактичнее будет сказать, что вы поедете на дачу — с подружками там, все такое.
Энн Мартин. Ладно. (Набирает номер. Смит, подставляя спину, строевым шагом отходит к окну.) Мам, привет. Это я. Знаешь что. (Кисти рук Смита соединяются, переворачиваются так и сяк и соединяются снова.) Мистер Смит приглашает меня к своим друзьям, у них там вечеринка. (Тут микропауза, пока говорит мать: «Что, вечеринка, вот еще новости, за каким чертом ты ему сдалась на этой вечеринке».) Ну, надо будет кое-что застенографировать, а как же. (Смит у окна в некотором недоумении поворачивается.) Да за город. Нет, ну не одна, конечно. (Смит, доверчиво отвернувшийся к окну.) На субботу и воскресенье. Да. Ну мам, ну говорю тебе, я буду под присмотром. (Руки Смита снова смыкаются за спиной.) Да. Ну молодежь просто. Погулять, покупаться. Крытый бассейн в доме. Да так, все больше молодежь. Теннис. Очень богатые, влиятельные люди. Ну мам. (Руки Смита, расцепившись, падают по бокам.) Но у меня другого такого случая не будет. Из одежды, если что нужно будет, там дадут. Мам, пожалуйста. Ну не волнуйся. Да. (Руки Смита снова сцеплены за спиной.) Я позвоню тебе. Ну нашла о чем волноваться. Кому-то же надо верить, ну. (Руки Смита, расцепившись, падают по бокам.) Ну мам, ты хочешь, чтобы я до самой смерти так и корпела без всяких развлечений. Хорошо. О'кей, я позвоню. Пока, мам. Ну точно. Я обещаю. Пока. (Кладет трубку. Медленно обернувшись, Смит обозревает эту деловую девушку, свою скромную секретаршу.) Мистер Смит, вы, верно, слышали, это я с мамой.
Смит. Да.
Энн Мартин. Прямо не знаю, мистер Смит.
Смит. Что ж тут не знать. Берем машину. Прочь, прочь, подальше от этой финансовой жути.
Энн Мартин. О Господи. Мама убьет меня. Она ж выспросит, кого как звали. Потом начнет их в телефонной книге раскапывать. Звонить им примется, спрашивать, может, я там перчатки забыла или еще что. Мистер Смит, я боюсь.
Смит. Ну-ну.
Энн Мартин. Лучше я не поеду.
Смит. Свежий воздух. Никакой тебе городской грязи и сажи. Но если вы чувствуете, что каким-то образом вам это будет неприятно, что ж, тогда не надо.
Энн Мартин (крутнувшись во вращающемся кресле от Смита прочь на девяносто градусов). Ну вот.
Смит. Я вам ручаюсь.
Энн Мартин (на девяносто градусов обратно). Что значит ручаюсь.
Смит. Да не знаю. Сказал просто первое, что в голову пришло. Что тут скажешь.
Энн Мартин. Знаете, мне кажется…
Смит. Что кажется.
Энн Мартин (крутнувшись во вращающемся кресле от Смита прочь на девяносто градусов). Ой-ей.
Смит. В чем дело, мисс Мартин.
Энн Мартин (на девяносто градусов обратно). А в том, что, может, вы аферист.
Смит. Простите, не понял.
Энн Мартин. Может, там девиц целый выводок. Вроде этой мисс Томсон, которая ходила к вам домой. Или еще что-нибудь в том же духе.
Смит. Мисс Мартин, вы понимаете, что говорите.
Энн Мартин. Да.
Смит (нахлобучив свой недавно приобретенный шапец). Очень хорошо, мисс Мартин. Я могу и один поехать.
Энн Мартин (разводя в стороны ум и совесть). Невинная поездка за город. (Проворачивается в Смитовом крутящемся кресле, спиной к Смиту.) Нечего на меня давить.
Смит (взглянув на часы). Надо уже заказывать машину.
Энн Мартин. Я не поеду.
Смит. Но это ж глупо.
Энн Мартин. Я не поеду.
Смит. Но вы ведь уже у матери отпросились.
Энн Мартин (снова крутнувшись в кресле, к Смиту лицом). Нечего надо мной смеяться.
Смит. Ну хорошо, мисс Мартин, как хотите. (Подходя к телефону.) Закажу машину. И еще там кое-что надо согласовать. (Набирает номер. Последний поворот диска.)
Энн Мартин. Ладно. Поеду.
Смит (улыбка, теплая, как вечная весна). Мисс Мартин. Мне было бы жаль, если б вы не решились.
Энн Мартин. Ох, как бы потом мне не было жаль.
Картина 6. Вечерний поезд. Вагон-барДва больших синих кресла друг против друга. Между ними круглый маленький столик для коктейлей. Смит сидит, откинувшись в кресле. Дым, синева, лед звякает в стаканах. Смит наблюдает проносящиеся мимо тени и столбы. Поворачивается полистать газету; из-под брючины торчат длинные красные кальсоны. Вой гудка локомотива, поезд проносится мимо станционной платформы. Весь в светло-голубом, проходит официант, белое полотенце через руку.
Смит. Официант. Официант. Да, сэр.
Смит. Коктейль.
Официант. А именно, сэр, какого вида и свойства.
Смит (застигнут врасплох. Этим неожиданно заботливым отношением, каковое прежде ему в поездах не встречалось). А что бы вы могли посоветовать.
Официант. Хотите стриптиз — наши ночные пассажиры очень любят.
Смит. Простите, не понял вас.
Официант. Я сделаю вам стриптиз, сэр.
Смит. Ни в коем случае.
Официант. Дело в том, что так называется коктейль, с вашего позволения.
Смит. В таком случае сделайте его двойной крепости. (Поднимает к глазам газету. Высокий силуэт — блондинка в голубом, — мягко покачивая бедрами, следует по вагону. Минует Смита. Стоп. Возвращается, склоняется над ним.)
Томсон. Ба. (Смит смотрит на нее безмолвно.) Ба.
Смит (медленно вставая под прикрытием газеты). Салли. То есть мисс Томсон.
Томсон. Салли, почему нет.
Смит. О. (Неуверенная, но храбрая улыбка.) Садитесь, мисс Томсон.
Томсон. Это вы садитесь. (Смит медленно опадает в кресло.) А я как раз только что встала, чтобы сходить в туалет. Поезд качает, не могу, пойду. На обратном пути заверну к вам. (Смит медленно, печально поворачивается, провожая ее танцующий уход лучом мысленного прожектора. Официант, занявший наблюдательный пост поодаль, естественно, тоже глаз положил.)
Официант (поставив перед Смитом стакан, чтобы вернуть того к прозе жизни). Один стриптиз.
Смит. Ах да. (Непринужденный возврат к проблемам реальности при снисходительном сознании того, что тело — одно, другое ли — не так уж важно, когда красивых тел перевидано вдоволь.) Вы извините, молодой человек, но можно мне узнать истоки этого прелестного названия.
Официант. Однажды вечером заходит женщина. Хочу, говорит, чего-нибудь такого необычайного. Франц составляет смесь. Дама садится. Выпила. Глядим, а она уже голая абсолютно. Так что стриптиз.