Вальсингамские девы - Анна Морион
Следующим утром виконт вновь появился в церкви Вальсингама, на утренней службе, к величайшему удивлению прихожан и пастора Литли. Крестьяне вновь усердно перешептывались: вчера деревенские мальчишки с любопытством наблюдали из-за кустов за беседой этого знатного мужа и Кэтрин Глоуфорд. Сплетни – удовольствие для лишенных развлечений вальсингамцев, не заставили себя ждать, и уже появились мнения о том, что виконт Уилворт безумно влюблен в Кэтрин, и что он приезжает в деревню только за тем, чтобы свидеться с ней. Сама же Кейт, увидав приехавшего на утреню и строго глядевшего на нее виконта, поняла, что он вновь искал разговора с ней.
Виконт Уилворт был несколько зол, особенно это дурное чувство охватывало его всякий раз, как он смотрел на Кэтрин, но, когда заметившая его Кэсси приветливо улыбнулась ему, ее чудесная улыбка ободрила его. Он ответил Кэсси такой же приветливой доброй улыбкой и наполнился еще большей решимостью настоять на своем и удочерить Кэсси. Не посвящая в тайну даже лучшего друга, виконт получил консультацию у наилучшего юриста Англии о том, возможно ли осуществить его намерение, если девушка, которую он хочет удочерить – сирота, но живет с родными сестрами, на что получил положительный ответ, однако при условии официального отказа сестер от претензий на воспитание данной особы.
Когда утреня подошла к концу, Кейт взяла Кэсси за руку и быстрым шагом вышла из церкви, пытаясь избежать разговора со вчерашним посетителем, но тот догнал девушек и вежливо осведомился, не удостоит ли его мисс Глоуфорд минутой внимания.
– Я сожалею, сэр, меня ждет работа в поле, – решительно заявила ему Кэтрин, ведь сердцем чувствовала, что знатный лорд вновь хочет поговорить о Кэсси.
– Несколько минут вашего отсутствия там останутся незамеченными, и ваши друзья ничуть не огорчаться этим. Поверьте, мисс Глоуфорд, то, что я хочу вам сказать, имеет величайшую важность, – прекрасно понимая мотивы поведения Кэтрин, твердо сказал виконт.
– Сэр, если вы желаете продолжить вчерашний разговор, то мне больше нечего вам сказать! – отчеканила Кэтрин, порываясь продолжить свой побег.
– Вы ошибаетесь, мисс Глоуфорд. Прошу вас, выслушайте меня.
Кэсси переводила настороженный взгляд с сестры на лорда и наоборот, и хмурила свой высокий чистый лоб: она не могла понять, почему они разговаривают между собой таким ледяным строгим тоном.
Кэтрин не желала уступать и была недовольна навязчивостью виконта, но решила объяснить ему, что вмешательство постороннего человека в дела ее семьи возмущают ее.
– Хорошо, сэр, я готова выслушать вас, – нетерпеливым тоном сказала она виконту, бросив на него строгий, полный неприязни взгляд.
– Я рад и благодарю вас, мисс Глоуфорд, однако наш разговор требует конфиденциальности, – без прикрас заявил виконт Уилворт.
– Ах, это так неудобно. Неужели мы не можем решить все здесь и сейчас, –предчувствуя что-то недоброе, все больше хмурилась Кэтрин.
– Боюсь, что нет, – последовал на это холодный ответ виконта.
– Ну, раз вы так горячо настаиваете… Кэсси, милая, иди домой, а я скоро приду, – сказала Кейт младшей сестре.
Кэсси решила обидеться тому, что ее отсылают от столь любопытного разговора, но затем, вспомнив о яблоках, лежащих на столе дома, широко улыбнулась виконту, неуклюже сделала книксен (как учила ее Кэти), смутилась этому и не смела больше взглянуть на «доброго лорда с лошадкой».
– До свидания, сэр, – смущенно сказала она и, приподняв подол платья, побежала прочь по пыльной дороге.
Виконт проводил ее теплым взглядом, однако, с болью наблюдая на ней старое, зашитое в нескольких местах серое платье и белый чепец, скрывающий под собой чудные золотистые кудри.
– Что ж, слушаю вас, сэр, – сказала Кейт, тоже проводив взглядом убегающую домой сестру.
– Конфиденциальный разговор требует отсутствия не только мисс Кассандры, но и других наблюдателей, – сказала на это виконт, ничуть не смутившийся резкого тона собеседницы.
Кэтрин раздраженно вздохнула, но позволила увести себя за церковь, где не было ни крестьян, ни собак, ни домашнего скота и птицы (которые свободно разгуливали по всей деревне).
– Мисс Глоуфорд, без сомнения, вы заметили, что я интересуюсь судьбой и здоровьем вашей младшей сестры мисс Кассандры, – не терпящим возражений тоном начал виконт.
– Да, сэр, заметила, и меня искренне удивляет эта ваша заинтересованность, – вскинув брови, в тон собеседнику ответила Кэтрин.
– Я могу помочь вашей сестре и вылечить ее болезнь, – сказал виконт.
– Помочь? – Кэтрин даже слегка скривила губы – такое богохульство только что коснулось ее ушей! – Кэсси совершенна! Господь не мог ошибиться, когда создавал ее такой, какая она есть!
«Не иначе, как дух ее отца вселился в нее! Это ведь его слова!» – с досадой подумал виконт, стараясь оставаться невозмутимым и хладнокровным.
– Вы совершенно правы, но разве сами вы не лечите своих друзей, когда они нездоровы? Ведь, опираясь на ваше мировоззрение, любая болезнь исходит от Господа, разве не так?
– Так. Но…
– Болезнь исходит от Бога, однако вы боретесь с ней, – беспощадно сказал виконт, играя на набожности собеседницы.
– Сэр, если бы Кэсси была больна физическим недугом, я бы ее излечила! Но ее болезнь излечить нельзя! И все потому, что Господь создал ее особенной!
– Болезни, которые нельзя побороть, и здесь вы совершенно правы – даны Господом, но болезнь вашей сестры – излечима! И это – дело угодное Богу. Вспомните, как много раз Иисус лечил больных, а ведь разве он мог идти наперекор Отцу своему? Сама Библия говорит о торжестве исцеления, но вы слепо отрицаете это, а значит, ваше мнение необоснованно и греховно. К тому же, мисс Глоуфорд, разве вы не желаете того, чтобы ваша сестра была такой же здоровой, как вы сама? Разве мисс Кассандра не заслуживает этого? Разве Господь не рыдает, глядя на то, что вы прячете ее от исцеления?
Кэтрин растерялась: виконт привел в пример Священное Писание, и девушка действительно вспомнила о том, что Сын Божий исцелял людей от всяких болезней, и это в один миг подорвало ее веру в свои убеждения.
– Но как ее можно вылечить? – беспокойно воскликнула она, поддавшись убедительному тону, словам виконта и собственному страху перед грехом.
– Увы, не выезжая из Вальсингама, навряд ли вы осведомлены о том, что медицина в наши дни развивается очень стремительно. Но, возможно, вы осведомлены о такой области, как психиатрия?
– Нет, сэр. Никогда не слыхала об этом.
– Так вот, мисс Глоуфорд: психиатрия направлена на лечение людей с болезнями разума, такими, как у вашей сестры. Психиатрия может помочь мисс Кассандре и сделать ее