Ричард Шеридан - Школа злословия
Раули. Приехал, да. Я только что от него. В добром здоровье после безостановочного путешествия и жаждет обнять своего достойного племянника.
Джозеф Сэрфес. Я поражен! Уильям, задержи мистера Стенли, если он еще не ушел.
Раули. О, его уже не догнать, я думаю.
Джозеф Сэрфес. Почему вы мне ничего не сказали, как только вошли с ним сюда?
Раули. Я думал, у вас неотложные дела. Однако мне пора идти сообщить вашему брату и просить его явиться к вам, чтобы встретиться с дядей. Сэр Оливер будет у вас через четверть часа.
Джозеф Сэрфес. Да, так он пишет. Ах, я страшно счастлив, что он приехал. (В сторону.) Вот уж некстати его принесло!
Раули. Вам приятно будет посмотреть, какой у него отличный вид!
Джозеф Сэрфес. Как я рад это слышать! (В сторону.) Именно теперь!
Раули. Я ему скажу, с каким нетерпением вы его ждете.
Джозеф Сэрфес. Да-да. И пожалуйста, засвидетельствуйте ему мое уважение и любовь. Я просто не могу выразить, каких чувств я полон при мысли, что увижу его!
Раули уходит.
То, что он приехал именно теперь, это поистине жесточайшая из всех моих неудач! (Уходит.)
Картина вторая
У сэра Питера Тизл.
Входят миссис Кэндэр и горничная.
Горничная. Уверяю вас, сударыня, миледи никого не желает видеть сейчас.
Миссис Кэндэр. Да вы ей сказали, что это ее друг миссис Кэндэр?
Горничная. Да, сударыня. Но она просит вас извинить ее.
Миссис Кэндэр. Сходите еще раз, я была бы рада повидать ее хотя бы одну минуту, потому что она, наверно, в большом отчаянии.
Горничная уходит.
Боже, до чего это возмутительно! Я не знаю даже половины всех подробностей! Вся эта история появится в газетах с полными именами участников, прежде чем я успею заехать с нею хотя бы в двенадцать домов.
Входит сэр Бенджамен Бэкбайт.
О, сэр Бенджамен! Я надеюсь, вы слышали…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Насчет леди Тизл и мистера Сэрфеса?..
Миссис Кэндэр. И как сэр Питер их накрыл…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. О, поразительнейший случай, честное слово!
Миссис Кэндэр. Я никогда в жизни не была так удивлена. И мне их всех ужасно жалко.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ах, сэра Питера мне нисколько не жаль. Он был совершенно ослеплен мистером Сэрфесом.
Миссис Кэндэр. Мистером Сэрфесом? Да ведь это он с Чарлзом застал ее.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Да нет же, уверяю вас, кавалером был мистер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Ничего подобного! Это Чарлз. Мистер Сэрфес сам привел сэра Питера, чтобы тот их накрыл.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Поверьте, я знаю это от особы…
Миссис Кэндэр. А я знаю от особы…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Которая знает от особы, которая знает от…
Миссис Кэндэр. От особы, которая непосредственно… Но вот и леди Снируэл; быть может, она точнее осведомлена.
Входит леди Снируэл.
Леди Снируэл. Ах, дорогая миссис Кэндэр, какая неприятная история с нашим другом, леди Тизл!
Миссис Кэндэр. Да, дорогой мой друг, кто бы мог подумать…
Леди Снируэл. Вот как внешность бывает обманчива! Хотя, говоря откровенно, она всегда казалась мне чересчур порывистой.
Миссис Кэндэр. Безусловно, она себя держала слишком уж свободно. Но ведь она была так молода!
Леди Снируэл. И все-таки у нее были некоторые хорошие стороны.
Миссис Кэндэр. Да, безусловно. А подробности вы знаете?
Леди Снируэл. Нет. Но все говорят, что мистер Сэрфес…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Вот видите! Я вам говорил, что это мистер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Нет-нет. Свидание у нее было с Чарлзом.
Леди Снируэл. С Чарлзом? Миссис Кэндэр, вы меня пугаете!
Миссис Кэндэр. Да-да, это он был ее любовником. Мистер Сэрфес, если говорить правду, был только осведомителем.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Не стану с вами спорить, миссис Кэндэр. Но во всяком случае, я надеюсь, что рана сэра Питера не настолько…
Миссис Кэндэр. Рана сэра Питера! О господи! Я ни слова не слышала о том, чтобы они дрались.
Леди Снируэл. И я ни звука не слышала.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Как? Вы ничего не слышали про дуэль?
Миссис Кэндэр. Ни слова.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ну как же! Они дрались, не выходя из комнаты.
Леди Снируэл. Ах, расскажите, пожалуйста!
Миссис Кэндэр. Да, все, что вам известно про дуэль.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. «Сэр, — говорит сэр Питер, как только он их застиг вдвоем, — вы неблагодарнейшая личность».
Миссис Кэндэр. Это он говорит Чарлзу…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Нет-нет, это он говорит мистеру Сэрфесу. «Неблагодарнейшая личность. И хоть я, говорит, старый человек, сэр, я требую немедленной сатисфакции».
Миссис Кэндэр. Нет, это он, конечно, сказал Чарлзу. Не может быть, чтобы мистер Сэрфес стал драться у себя дома.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Да нет же, сударыня, ничего подобного! «Требую от вас немедленной сатисфакции». Тогда, сударыня, леди Тизл, видя сэра Питера в такой опасности, выбегает из комнаты в отчаянной истерике, а за ней Чарлз, крича, чтобы дали воды и нашатырного спирта. И тут, сударыня, они начали драться на шпагах…
Входит Крэбтри.
Крэбтри. На пистолетах, племянник, на пистолетах. Я это знаю из вернейших рук.
Миссис Кэндэр. Ах, мистер Крэбтри, значит, все это правда?
Крэбтри. Истинная правда, сударыня, и сэр Питер опасно ранен…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Выпадом в терце, в левый бок с выходом насквозь…
Крэбтри. Пулей в грудь.
Миссис Кэндэр. Господи боже! Бедный сэр Питер!
Крэбтри. Да, сударыня. Хотя Чарлз уклонился бы от поединка, если бы мог.
Миссис Кэндэр. Ведь я же говорила, что это Чарлз!
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Я вижу, мой дядюшка ничего не знает.
Крэбтри. Но сэр Питер бросил ему обвинение в самой подлой неблагодарности.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Это и я говорил, вы помните…
Крэбтри. Дай же мне сказать, племянник!.. И потребовал немедленной…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. То же самое, что говорил я…
Крэбтри. Черт побери, племянник, позволь же и другим кое-что знать. На столе лежала пара пистолетов (потому что, говорят, мистер Сэрфес вернулся накануне поздно вечером из Солтхилля, куда он ездил на школьный праздник с одним своим приятелем, у которого сын учится в Итоне), и, к несчастию, пистолеты остались не разряжены.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ничего такого я не слышал.
Крэбтри. Сэр Питер заставил Чарлза взять один из них, и они выстрелили друг в друга, говорят, почти одновременно. Чарлз попал именно так, как я уже докладывал, а сэр Питер промахнулся. Но что удивительно, пуля ударила в маленького бронзового Шекспира на камине, отскочила под прямым углом, пробила окно и ранила почтальона, который как раз подходил к дверям с заказным письмом из Нортхэмптоншира.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Дядюшкин отчет обстоятельнее, не спорю. И все-таки я считаю, что истине соответствует мой.
Леди Снируэл (в сторону). Все это касается меня ближе, чем они думают, и я должна раздобыть более точные сведения. (Уходит.)
Сэр Бенджамен Бэкбайт. О, тревога леди Снируэл легко объяснима.
Крэбтри. Да, я знаю, говорят… Но не все ли нам равно?
Миссис Кэндэр. А скажите, пожалуйста, где же сэр Питер сейчас?
Крэбтри. О, его отвезли домой, и он сейчас здесь, хотя слугам велено это скрывать.
Миссис Кэндэр. Вернее всего, что так, и леди Тизл, я полагаю, за ним ухаживает.
Крэбтри. Да-да, и как раз передо мной сюда вошел доктор.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Смотрите, а это кто идет?
Крэбтри. Да это он и есть, доктор, несомненно.
Миссис Кэндэр. О, разумеется. Это, конечно, доктор. И сейчас мы все узнаем.
Входит сэр Оливер Сэрфес.
Крэбтри. Ну как, доктор? Каковы надежды?
Миссис Кэндэр. Ради бога, доктор, ну как ваш пациент?
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Скажите, доктор, ведь он ранен шпагой?