Пьер Корнель - Театр французского классицизма
Клиндор
Так это вы, мадам? Не верится мне даже!
(Тюремщику.)
Обманщик добрый мой, слова твои не вздор:Я в эту ночь умру… от счастья.
Изабелла
О Клиндор!
Тюремщик
Оставим нежности, нам надо торопиться.С возлюбленными мы успеем объясниться.
Клиндор
Как? Значит, с Лизою любовь его свела?
Изабелла
И знайте: их любовь свободу вам дала.
Тюремщик
Как много времени теряем мы напрасно!Нас могут захватить. Поверьте, здесь опасно.
Изабелла
Тогда скорей бежим. Но оба вы должныНам с Лизой обещать, что будете скромны,Покуда с нами в брак не вступите.
Клиндор
Ну что же!Я в этом вам клянусь.
Тюремщик
Могу поклясться тоже.
Изабелла
Теперь и жизнью мне не страшно рисковать.
Тюремщик
Должны немедленно отсюда мы бежать.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Алькандр, Придаман.Алькандр
В погоню бросились за ними — не догнали.Всё позади теперь: опасности, печали.
Придаман
Свободно я вздохнул.
Алькандр
И не прошло двух лет —Добились почестей высоких… Нужды нетМне вам рассказывать о всяких испытаньях,Что пережить им довелось, об их скитаньях,О том, каким путем высоко вознеслись;Вы главное смогли увидеть: как спаслисьОни от гибели, кто принял в них участье.Теперь я покажу их на вершине счастья.И так как о иных делах пойдет рассказ,Я новым призракам явиться дам приказ:Те, что прошли сейчас пред вашими глазамиИ чью историю вы наблюдали сами,Не предназначены для столь высоких дел;Любить они могли — блистать не их удел.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алькандр, Придаман.Придаман
Как величава и прекрасна Изабелла!
Алькандр
И Лиза рядом с ней: она не захотелаПокинуть госпожу… Но заклинаю вас:Отсюда ни на шаг, иначе вы тотчасПогибнете. Итак, мое предупрежденье,Надеюсь, ясно вам?
Придаман
Без всякого сомненья.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, представляющая Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину.Лиза
Когда же, наконец, домой вас уведу?Или хотите ночь вы провести в саду?
Изабелла
Что привело сюда, утаивать не стану:Мое молчание лишь бередит мне рану.Знай: герцог Флорилам…
Лиза
Но ведь его здесь нет.
Изабелла
И в этом-то как раз причина наших бед.Мы с ним соседствуем, он к нам любовь питаетИ в свой огромный сад охотно нас пускает.Но с герцогинею Розиной мой супругВ его отсутствие, как я узнала вдруг,Здесь стали назначать свидания друг другу.Пришла пора сказать коварному супругу,Что я не потерплю предательства его.
Лиза
Не лучше ль сделать вид, что ровно ничегоВам не известно об измене? Разве можноИсправить ревностью мужчину? ОсторожноТут надо действовать: мужской изменчив нрав.Раз мы зависимы, всегда мужчина прав.
Изабелла
Скрывать, что знают все? Таить, что негодую?Мол, называй женой, а сам люби другую?Но можно ль честным быть и верности обетБесчестно нарушать? Что скажешь ты в ответ?
Лиза
Так было в старину, теперь другое время;Мужчин не тяготит супружеское бремя:Особые права даны им в наши дни,И где теряем мы, там с прибылью они.Брак не в обузу им, а совесть не преграда.Коль хочешь быть в чести, иметь любовниц надо.
Изабелла
И слышать не хочу я про такую честь!Так, значит, им почет, когда измен не счесть?А если человек измену ненавидит?О, пусть тогда вокруг он лишь презренье видит,Пусть всеми осужден, мне дорог он и мил,Когда такой ценой бесчестье заслужил.Пусть за любовь к жене отвергнут он толпою,Его отверженность считаю я святою.
Лиза
Должно быть, это он, открылась тихо дверь.
Изабелла
Уйдем.
Лиза
Увидел нас. Нам не уйти теперь.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клиндор, представляющий Теажена; Изабелла, представляющая Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину.Клиндор
Вы, убегаете? Постойте, герцогиня!Или раздумала уже моя богиняПозволить мне излить любовь мою в словах?Приблизьтесь, час настал. И пусть исчезнет страх:Уехал Флорилам, моя жена в постели.
Изабелла
А если нет?
Клиндор
Судьба! Казалось, был у цели.
Изабелла
Изменник, я не сплю, и даже мрак ночнойНе помешает мне позор увидеть твой.Пришла уверенность на смену подозренью:Все слышала сама, и места нет сомненью.На речи нежные твой ум настроен был,И вот, придя сюда, ты тайну мне открыл;Так ловко действовал, как ни один влюбленный:Во всем признался сам жене своей законной.Но кто поклялся мне любить меня всегда?И где твоя любовь? Так вспомни, что, когдаЯ с благосклонностью словам твоим внимала,Не равны были мы, нас пропасть разделяла,Но я отвергла всех соперников твоих,И ты, простой солдат, был выделен средь них.Отец меня любил, и дом был полной чашей —Я нищету твою назвать решила нашей,И в дерзком замысле я помогла тебе,Соединясь с тобой наперекор судьбе.Но сколько всяких бед досталось мне в наследство!Какие тяготы таило наше бегство!Что выстрадала я, покуда не был тыСудьбой исторгнут вдруг из мрака нищеты!Но если счастье так тебя переменило,Верни меня к отцу: здесь сердцу все немило.Любя тебя, я шла тернистою тропойНе из тщеславия, а чтобы ты был мой.
Клиндор
Меня не упрекай за то, что ты со мноюБежала из дому: любовь тому виною,Она заставила тебя за мной идти,Искала счастья ты и только так найтиМогла его тогда… И пусть я значил мало,Но бегство из дому тебя со мной сравняло.Да, был богатства блеск! Но мне какой в нем прок?Он за тобой никак последовать не мог.Был только меч моим единственным владеньем,Одна твоя любовь служила утешеньем,Она возвысила меня в чужих краях,Он риску подвергал в бесчисленных боях.Теперь на дом отца взирай печальным взглядом,Скорби, что герцоги стоят с тобою рядом;Вернись в свой край родной — тебя богатство ждет,Хотя не встретишь там такой, как здесь, почет.На что ты жаловаться можешь, в самом деле?В чем был тебе отказ? Когда-нибудь посмелиГлаза мои смотреть с презреньем на тебя?Нет, право, женский ум постичь не в силах я.Пусть муж боготворит, пусть из любви к супругеГотов он оказать любые ей услуги,Пусть окружит ее вниманьем, пусть всегдаНа просьбу всякую он отвечает: «Да»,—Но если в верности дал повод для сомненья,Все позабыто вмиг, нет хуже преступленья:Да это ж воровство, предательство, подлог!Отца зарезал он и дом его поджег!И казнью страшною, постигшей Энкелада,[15]Без промедления казнить злодея надо.
Изабелла