Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Король
Почему от всех вокругТребуешь ты состраданья?Не твоих ли дело рукЭто самоистязанье?Я при виде этих мукДурью возмущен твоею.Это чувство все острее.Сжалься над собой самим,И тогда мы поглядим —Может, я и подобрею.
Король Феца и Селим уходят.
Фернандо (Таруданту)
Сжалься ты хоть в свой черед!
Тарудант
Что за ужас! Страх берет!
(Уходит.)
Явление четвертое
Дон Фернандо, Брито, Феникс.
Фернандо
Если добрый нрав невинный —Суть твоя и сердцевина,Повлияй на властелина,Чтоб меня он пожалел.
Феникс
О беда!
Фернандо
Ты смотришь мимо,В сторону?
Феникс
О мук предел!
Фернандо
Я твой взгляд неумолимыйГоря зрелищем задел?
Феникс
Я бессильна тут помочь.
Фернандо
Ты бежать готова прочь,А меж тем я больше стоюБедностью, чем красотою —Ты, владыки края дочь.
Феникс
Голос твой вгоняет в дрожь;Я боюсь дурного глаза;Ты едва дохнешь — и сразуСмертью, ужасом, заразойБлизстоящих обдаешь.
(Уходит.)
Появляется дон Хуан с ковригой хлеба.
Явление пятое
Дон Фернандо, Брито, дон Хуан.
Хуан
Этот хлеб я до́был с бою.Мавры с палками за мноюУстремились по пятам.
Фернандо
Поношенья и побоиЛюдям завещал Адам.
Хуан
Так возьми же этот хлеб!
Фернандо
Смерть уж близко, я не слеп.Кончен путь крутой и слезный,Есть твой хлеб уже мне поздно.
Хуан
В испытаниях судеб,Боже, будь мне утешеньем!
Фернандо
Несуществен день и год, —С каждым считанным мгновеньемТо, чего мы не отменим,Приближает свой приход.Смертен человек, — итак,Не болезнью он подстрелен,Сам он для себя смертелен,Сам болячка, сам очагПагуб, язв и передряг.Невозможно сделать шага,Чтоб при этом я не знал,Что ногой на землю стал,Под которую я лягу.Будь велик я или мал,Но мертвею я и стыну.На руки меня возьми.Настает моя кончина.
Хуан
Перед вечности дверьми,Друг, тебя я не покину.
Фернандо
А когда я отойду,Ты сними с немого прахаЭту рабскую рубаху.В карцере, не на виду,Мантия лежит монаха.Совершенью похоронЗлоба короля-вампираНе пойдет чинить препон.Где-нибудь могилу вырой —В месте, где позволит он.Попрошу меня одетьВ орденское облаченье.Обязательно отметьТочно место погребенья.Будет время, из плененьяГроб перевезут домой.Довод мой так безусловен:Столько выстроив часовен,Заслужил я, чтоб в однойБыл храним мой прах земной.
Дон Хуан и Брито уносят дона Фернандо на руках.
Морской берег вдали от Феца. Ночь
Появляются король Альфонс и португальские солдаты с аркебузами.
Явление первое
Король Альфонс, португальские солдаты.
Альфонс
Суда отрядаСтеречь на якорной стоянке надо.Волне и пенеПлавучие доверим укрепленья.Простор безбрежныйВздымал их к небу на плечах небрежно.Пора насталаРожать солдат пучине у причала.На груды щебняБросают их беременные гребни.Суда морскиеОставлены, как зданья нежилые.
Появляется дон Энрике.
Явление второе
Те же и дон Энрике.
Энрике
Ты план отринул,Чтоб флот под самым Фецом якорь кинул,И эти скалыИзбрал для высадки и для причала.Твое решеньеНа нас обрушит жертвы и лишенья.Как враг несчетен —Суди по приближенью этих сотен.Гляди: их крыльяХолмы холмами шишаков покрыли.Во тьме курганы,Как перед наступленьем урагана.Для нас некстати,Что Тарудант начальник этой рати.Свою супругуСопровождает он в Марокко с юга.
Альфонс
С такою цельюИ стал я здесь, чтоб ждать его в ущелье.Я здесь недаром —Мне Фец бы угрожал двойным ударом.Теперь свободноЯ перебью их врозь поочередно.Мы здесь в укрытье.Пора. Не падай духом. Сбор трубите.
Энрике
Не время сбору.Подумай, брат. Боюсь я, бой не в пору.
Альфонс
Ни на минуткуНе стану больше слушаться рассудка.Душа объятаНемедленным желанием расплаты.Моею дланьюПусть Африку постигнет воздаянье.
Энрике
Но для началаНе время. Солнце село. Ночь настала.
Альфонс
Труби к атаке.Что ж, ночь так ночь. Мы нападем во мраке.Не за бесценокФернандо-мученик попал в застенок.Венец из тернийДаст нам достойно кончить бой вечерний.
Энрике
Не вышло б хуже!
Голос Фернандо (за сценой)
К оружию, герой Альфонс! К оружью!
Альфонс
Я слышу живоСквозь ветра вой какие-то призывы.
Энрике
Их очень много —Попеременно с отголоском рога.
Альфонс
В борьбе законнойНам небо оборона.
Голос Фернандо (за сценой)
Оборона!
Появляется тень дона Фернандо в орденской мантии, с факелом.
Явление третье
Те же и тень дона Фернандо.
Тень Фернандо
Я свыше с вестью:За чистоту твою, за благочестьеСвятое небоВезде с тобою — большего не требуй.Борись, доколеМеня не высвободишь из неволи.Я храмы строил —И храмом бог мой подвиг удостоил.Перед рядамиТвоими понесу я это пламя.Огонь высокийСветильника зажег я на востоке.Он свыше, ведай,Он принесет, Альфонс, тебе победу!Ты стой на этом,Чтобы закат мой стал твоим рассветом.
(Скрывается.)
Энрике
Глазам не верю.
Альфонс
А я — я в битву рвусь и сил не мерю.Вперед, в сраженье,До совершенного их одоленья!
Король Альфонс и дон Энрике уходят.