Kniga-Online.club

Жан-Батист Мольер - Мизантроп

Читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Мизантроп. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Селимена

Но что причиною подобного гоненья?О нем прекрасного вы были раньше мненья.

Оронт

Мне объяснения позвольте приберечьСударыня, теперь о ваших чувствах речь!Но выбрать надо вам меня или другого.Чтобы решилось все, я жду от вас лишь слова.

Альцест

(выходя из темного уголка, куда он удалился)

Да, мой соперник прав в желании своем,И выбора от вас, сударыня, мы ждем.И я пришел сюда добиться той же цели,Чтоб доказать вы мне свою любовь сумели.Не может долее тянуться так игра,И объясниться нам начистоту пора.

Оронт

Ни в коем случае своей ненужной страстьюЯ, сударь, вашему мешать не стал бы счастью.

Альцест

Ревнив я или нет, но, сударь, вам скажу,Ни в коем случае не склонен к дележу.

Оронт

И если только вас она предпочитает...

Альцест

И если к вам она хоть тень любви питает...

Оронт

Клянусь без жалобы навеки отойти.

Альцест

Клянусь, что навсегда уйду с ее пути,

Оронт

Сударыня, прошу, свободно нам откройтесь.

Альцест

Сударыня, прошу, вы истины не бойтесь.

Оронт

Вам стоит лишь сказать нам тайну сердца вслух.

Альцест

Вам стоит лишь решить - которого из двух.

Оронт

Как? Трудно сразу вам ответить? Неужели?

Альцест

Как? Сделать выбора еще вы не успели?

Селимена

Мой бог! Подобная настойчивость к чему?Как это неумно! Я, право, не пойму.О нет! Сама с собой я не играю в прятки,И в чувствах собственных нет для меня загадки.Я сердца своего, конечно, не делю,И было б мне легко сказать, кого люблю.Но только для меня нет хуже наказанья,Чем делать так в лицо публичные признанья.Обидные слова - мне кажется, что ихНе надо говорить в присутствии других:Чтоб сердца нашего влеченье ясным стало,Мы вовсе не должны приподнимать забрало,И надо способы помягче нам найти,Чтобы отвергнутый сказал мечте "прости".

Оронт

Не бойтесь огорчить своим прямым ответомНа это я иду.

Альцест

А я прошу об этом!Я требую от вас, чтоб был ответ ваш прям.Пощады, жалости совсем не нужно нам."Всех сохранять" у вас великое искусство.Но не должны теперь скрывать вы ваше чувство.Скажите прямо все, прошу в последний раз,Иначе я решу, что ваш ответ - отказ;Молчанью вашему найду я объясненье,Пойму его, и в нем вам будет обвиненье.

Оронт

Ваш гнев понятен мне, он только справедлив;И разделяю я всецело ваш порыв.

Селимена

Нет, не могу понять подобных я капризов.Вы мне бросаете какой-то странный вызов.Иль к объяснению вы глухи моему?..Но вот в свидетели кузину я возьму.

ЯВЛЕНИЕ III

Элианта, Филинт, Оронт, Селимена, Альцест.

Селимена

Меня преследуют, кузина! Помогите;Здесь целый заговор - взываю я к защите.Вот оба требуют, чтоб я сейчас же имОткрыла, кто из них мне мил и мной любим.Так, прямо, им в лицо сказала б без смущенья,Кто должен о любви оставить попеченье!Ну где же виданы подобные дела?

Элианта

Боюсь, что здесь я вам помочь бы не могла,Вам лучше у меня не спрашивать защиты:Я не стою за то, чтоб мысли были скрыты.

Оронт

Напрасно ищете поддержки у других.

Альцест

Уловки ни к чему, оставьте лучше их.

Оронт

Ну говорите же! Весов толкните чашу.

Альцест

Молчите, если так, храните тайну вашу.

Оронт

Я только слова жду, чтоб кончить этот спор.

Альцест

А я молчание сочту за приговор

ЯВЛЕНИЕ IV

Акаcт, Клитандр, Арсиноя, Филинт, Элианта, Оронт, Селимена, Альцест.

Акаcт

(Селимене)

Сударыня, мы к вам, примите извиненья,Но требовать от вас мы вправе разъясненья.

Клитандр

(Альцесту и Оронту)

Как кстати случай вас теперь привел сюда:Ведь здесь замешаны вы тоже, господа.

Арсиноя

(Селимене)

Вас появлением рискую удивить я,Но виноваты в том последние событья.Вот эти господа вас обвиняют в том,Чему не верю я ни сердцем, ни умом.Нет, нет, я слишком к вам питаю уваженье,Чтоб заподозрить вас в подобном преступленье.Их доказательствам я верить не хочу;Размолвку позабыв, я дружбе дань плачу.Посмотрим, что вы им ответите обоим!Надеюсь твердо я, что клевету мы смоем.

Акаcт

Да, да, сударыня. Спокойно, без угроз,Мы просто требуем ответа на вопрос.Вот это письмецо Клитандру вы писали?

Клитандр

Вот эти строки вы Акасту посылали?

Акаcт

(Оронту и Альцесту)

Вам этот почерк всем, наверное, знаком;Не сомневаюсь я, что, верно, всех кругомВас ознакомить с ним изволили любезно.Но это вам прочесть весьма не бесполезно.

"Вы странный человек: Вы осуждаете мою веселость и упрекаете меня, что особенно веселой я бываю без Вас! Это крайне несправедливо. И если Вы не явитесь сейчас же попросить у меня прощенья за то, что так меня обидели, я не прощу Вам этого никогда. Наш долговязый виконт..."

Его здесь не хватает!

"...Наш долговязый виконт, с которого Вы начинаете свои жалобы, не в моем вкусе. После того, как он три четверти часа подряд плевал в колодец, чтобы делать кружочки, я не могу быть о нем хорошего мнения. Что касается маленького маркиза..."

Это я сам, господа, вне всякого сомнения.

"...Что касается маленького маркиза, который вчера так долго жал мне руку, то, по-моему, вряд ли есть что-нибудь мизернее его особы; единственное его достоинство - это дворянство. Относительно господина с зелеными бантами..."

(Альцесту.)

Камешек в ваш огород, сударь.

"...Относительно господина с зелеными бантами могу сказать, что иногда он развлекает меня своими резкостями и своим мрачным отчаянием, но гораздо чаще я нахожу, что это невыносимейший человек на свете. Что же касается господина с сонетом..."

(Оронту.)

Вот и ваша очередь.

"...Что же касается господина с сонетом, который ударился в остроумие и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его утомляет меня не меньше его стихов. Поймите же, что вовсе я уж не так развлекаюсь, как Вам кажется, что мне очень не хватает Вас во всех развлечениях, в которые меня втягивают, и что самая лучшая приправа к нашим удовольствиям - это присутствие людей, которых любишь".

Клитандр

Да! Ну, а вот теперь я.

"К Вашему слащавому Клитандру, о котором вы мне пишете, я вряд ли могла бы питать дружеское расположение. Его сумасбродство выразилось в том, что он воображает, будто его любят, а Ваше - в том, что Вы думаете, будто Вас не любят. Будьте благоразумны, поменяйтесь чувствами с ним и приходите ко мне по возможности чаще - так мне легче будет переносить его нестерпимую назойливость".

Образчик славный здесь и добрых чувств и слога;Как это все назвать, скажите ради бога!Довольно же! От нас узнает целый светВаш настоящий нрав, ваш истинный портрет.

Акаcт

Я б много мог сказать, мне хватит матерьяла,Но даже тратить гнев охота вся пропала.Легко докажет вам ваш "маленький маркиз",Что может выиграть куда ценнее приз.

ЯВЛЕНИЕ V

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.

Перейти на страницу:

Жан-Батист Мольер читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Мольер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мизантроп отзывы

Отзывы читателей о книге Мизантроп, автор: Жан-Батист Мольер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*