Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты
Капулетти
О нет, куда вы, господа, так рано?Вон слуги с прохладительным идут.Не можете? Торопитесь? Ну что же,Благодарю. Прощайте. Добрый путь.Светите им! А я на боковую.Ах, черт, а ведь и правда поздний час!Пора в постель.
Капулетти и другие уходят.
Джульетта
Кормилица, послушай:Кто этот гость у выхода в углу?
Кормилица
Сын и наследник старика Тиберью.
Бенволио уходит.
Джульетта
А этот вот, который стал в дверях?
Кормилица
А это, кажется, Петручьо-младший.
Меркуцио уходит.
Джульетта
А тот, который подошел к немуИ не охотник танцевать?
Ромео уходит.
Кормилица
Не знаю.
Джульетта
Поди узнай-ка.
Кормилица удаляется к расходящимся.
Если он женат,Пусть для венчанья саван мне кроят.
Кормилица
(возвращаясь)
Его зовут Ромео. Он Монтекки,Сын вашего заклятого врага.
Джульетта
Я воплощенье ненавистной силыНекстати по незнанью полюбила!Что могут обещать мне времена.Когда врагом я так увлечена?
Кормилица
Что ты бормочешь?
Джульетта
Так, стихи, пустое.На танцах в парке кто-то подсказал.
Леди Капулетти
(за сценой)
Джульетта!
Кормилица
Слышим, слышим! Знаю, знаю!Все разошлись. Пойдем и мы, родная.
Уходят.
Входит хор.
Хор
Былая страсть лежит на смертном ложе,И новая на смену ей пришла.И бывшая Ромео всех дорожеПеред Джульеттой больше не мила.Хотя любовь их все непобедимей,Они пока еще разделены.Исконная вражда семей меж нимиРазрыла пропасть страшной глубины.В ее семье Монтекки ненавидят,В глазах родни Ромео не жених.Когда и где она его увидитИ как спасет от ненависти их?Но страсть их учит побеждать страданьеИ им находит способ для свиданья.
Хор уходит.
Акт второй
Сцена первая
У стены сада Капулетти.Входит Ромео.
Ромео
Куда уйду я, если сердце здесь?Вращайся вкруг планеты, бедный спутник!
(Перелезает через стену сада.)
Входят Бенволио и Меркуцио.
Бенволио
Ромео, стой!
Меркуцио
Ромео не дурак:Он дома и, наверное, в постели.
Бенволио
Он перелез чрез эту стену в сад.Погромче позови его, Меркуцио.
Меркуцио
Звать мало — вызову его, как тень.Ромео! Сумасшедший обожатель!Стань предо мной, как облачко, как вздох!Произнеси полстрочки, и довольно.Скажи «увы». Срифмуй «любовь» и «кровь».К Венере обратись иль Купидону.Скажи, что это мерзкий сорванецС подбитым глазом. Расскажи легендуО нищей и царе Кофетуа.[13]Не слышит, не колышется, не дышит.Бедняга, мертв, а я зову его!Зову тебя во имя Розалины,Ее горящих глаз и влажных губ,Крутого лба и стройных ног и бедерИ прочих околичностей, проснисьИ выйди к нам.
Бенволио
Он может рассердиться.
Меркуцио
А, собственно, на что? Иной вопрос,Когда бы я к его любезной вызвалДругого и оставил их вдвоем.Но я ведь заклинаю дух РомеоВ его прямом и собственном лице.Он должен оценить, а не сердиться.
Бенволио
Идем отсюда. Он засел в кустах.Его слепые чувства одолели.
Меркуцио
Слепая страсть не достигает цели.Он, верно, тут, под деревом, застылИ сожалеет, что его царицаНе ягода садовая кизил,Чтоб в рот к нему без косточки свалиться.О, если б ягодой она была!Ну и дурак набитый ты, Ромео!Прощай, однако. Поспешу в постель.В твоей походной койке страшный холод.Идем, Бенволио.
Бенволио
Идем. ЗачемИскать того, кто найден быть не хочет?
Сцена вторая
Сад Капулетти.Входит Ромео.
Ромео
Им по незнанью эта боль смешна.Но что за блеск я вижу на балконе?Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!Стань у окна, убей луну соседством;Она и так от зависти больна,Что ты ее затмила белизною.
На балконе показывается Джульетта.
Оставь служить богине чистоты.Плат девственницы жалок и невзрачен.Он не к лицу тебе. Сними его.О милая! О жизнь моя! О радость!Стоит, сама не зная, кто она.Губами шевелит, но слов не слышно.Пустое, существует взглядов речь!О, как я глуп! С ней говорят другие.Две самых ярких звездочки, спешаПо делу с неба отлучиться, просятЕе глаза покамест посверкать.Ах, если бы глаза ее на делеПереместились на небесный свод!При их сиянье птицы бы запели,Принявши ночь за солнечный восход.Стоит одна, прижав ладонь к щеке.О чем она задумалась украдкой?О, быть бы на ее руке перчаткой,Перчаткой на руке!
Джульетта
О горе мне!
Ромео
Проговорила что-то. Светлый ангел,Во мраке над моею головойТы реешь, как крылатый вестник небаВверху, на недоступной высоте,Над изумленною толпой народа,Которая следит за ним с земли.
Джульетта
Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!Отринь отца да имя измени,А если нет, меня женою сделай,Чтоб Капулетти больше мне не быть.
Ромео
Прислушиваться дальше иль ответить?
Джульетта
Лишь это имя мне желает зла.Ты б был собой, не будучи Монтекки.Что есть Монтекки? Разве так зовутЛицо и плечи, ноги, грудь и руки?Неужто больше нет других имен?Что значит имя? Роза пахнет розой,Хоть розой назови ее, хоть нет.Ромео под любым названьем был быТем верхом совершенств, какой он есть.Зовись иначе как-нибудь, Ромео,И всю меня бери тогда взамен!
Ромео
О, по рукам! Теперь я твой избранник!Я новое крещение приму,Чтоб только называться по-другому.
Джульетта
Кто это проникает в темнотеВ мои мечты заветные?
Ромео
Не смеюНазвать себя по имени. ОноБлагодаря тебе мне ненавистно.Когда б оно попалось мне в письме,Я б разорвал бумагу с ним на клочья.
Джульетта