Уильям Шекспир - Макбет
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Макбет читать онлайн бесплатно
МАКБЕТ
Перевод с английского Б. Пастернака.
Примечания А. Аникста и М. Морозова.
Иллюстрация А. Гончарова
Действующие лицаДункан, король шотландский.
Малькольм, Дональбайн — его сыновья.
Макбет[1], родственник короля, Банко — шотландские полководцы.
Макдуф, Ленокс, Росс, Ментейс, Ангус, Кэтнес — владетели шотландских областей.
Флинс, сын Банко.
Сивард, граф Нортумберлендский, английский полководец.
Молодой Сивард, его сын.
Сейтон, оруженосец Макбета.
Малолетний сын Макдуфа.
Английский врач.
Шотландский врач.
Сержант.
Привратник.
Старик.
Леди Макбет.
Леди Макдуф.
Придворная дама при леди Макбет.
Геката.
Три ведьмы.[2]
Дух Банко и другие призраки.
Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.
Действие происходит в Шотландии и Англии в середине XI века.
Акт первый
Сцена первая
Пустынное место. Гром и молния.Входят три ведьмы.
Первая ведьма
Когда средь молний, в дождь и громМы вновь увидимся втроем?
Вторая ведьма
Когда один из воеводДругого в битве разобьет.
Третья ведьма
Заря решит ее исход.
Первая ведьма
Где нам сойтись?
Вторая ведьма
На пустыре.
Третья ведьма
Макбет там будет к той поре.
Первая ведьма
Мурлычет кот, зовет. Иду!
Третья ведьма
Зов жабы[3] слышу я в пруду.
Все вместе
Зло есть добро, добро есть зло.Летим, вскочив на помело!
Исчезают.
Сцена вторая
Лагерь близ Форреса.Боевые клики за сценой.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой. Навстречу им попадается раненый сержант.
Дункан
Кто этот окровавленный солдат?Мне кажется, мы от него узнаемО ходе мятежа.
Малькольм
Он — тот сержант,Который мне помог избегнуть плена.Здорово, друг! Король желает знать,В каких условьях ты оставил схватку.
Сержант
Еще не выяснилось, чья возьмет.Противники — как два пловца, которымБорьба мешает двигаться в воде.Безжалостный Макдо́нальд, сочетавшийВ себе все низости бунтовщика,Набрал отряд ирландских копьеносцевИ поднял западные острова.Судьба старалась поддержать повстанца,Но ничего поделать не могла.Храбрец Макбет (он назван так по праву)Пробил себе отважно путь мечом,Дымившимся кровавым воздаяньем,И, став с изменником лицом к лицу,Руки не жал, прощальных слов не тратил,Но голову ему с размаху снесИ водрузил ее на частоколе.
Дункан
Наш храбрый родич! Чести образец!
Сержант
Но как безоблачность сменяют тучиИ буря топит в море корабли,Так и источник нашего спасеньяВдруг превратился в гибели родник.Внимательней, король шотландский, слушай:Едва лишь восторжествовал закон,Оружьем обратив ирландцев в бегство,Король норвежский, улучивши миг,На нас повел нетронутые силы.
Дункан
И что ж, скажи, он этим устрашилКомандующих — Банко и Макбета?
Сержант
Да, устрашил, как воробей — орлаИ заяц — льва! Сказать тебе по правде,Они, как пушки мощности двойной,[4]Удвоили решительность ударов.Омыться ль жаждали они в крови,Увековечить новую ль Голгофу,Не знаю…Слабею. Раны жгут.
Дункан
Твои словаИ эти раны говорят о чести.Доставьте поскорей ему врача.
Сержанта уводят.
Кто там идет?
Входит Росс.
Малькольм
Почтенный росский тан[5].
Ленокс
Как у него горят глаза! Наверно,Он новость необычную принес.
Росс
Да здравствует король!
Дункан
Откуда ты,Достойный тан?
Росс
Я, государь, из Файфа,Где небо овевал норвежский стягИ наводил на наше войско холод.Там полчища норвежские слилисьС отпавшим от тебя кавдорским таномИ завязали с нами страшный бой.Но подоспел Макбет, жених Беллоны[6],В своей непроницаемой броне,Сошелся с ними в жаркой рукопашной,И враг обуздан. Проще говоря —Мы победили.
Дункан
Какова удача!
Росс
Норвежцы мира просят. Мы же имНе разрешили хоронить убитых,Пока король их Свен не заплатилВ Сент-Кольме десять тысяч золотыми.
Дункан
Поправший верность нам кавдорский танНаказан будет смертью за обман.А с областями вражьего клевретаИ с титулом его поздравь Макбета.
Росс
Исполню все.
Дункан
Чего лишился тот,Достойнейший Макбет приобретет.
Уходят.
Сцена третья
Степь. В отдалении гром.Входят три ведьмы.
Первая ведьма
Где ты была, сестрица?
Вторая ведьма
Мор насылала на свиней.
Третья ведьма
А ты, сестра?
Первая ведьма
Со шкипершей сидела.У той каштанов полон был подол.Сама знай щелк себе да щелк!«Дай погрызу», — я попросила.А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,Проклятая карга!»Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,А я на днище решетаПущусь, как крыса без хвоста[7],За ним, за ним, за ним в погоню.
Вторая ведьма
А я подую в решето.
Первая ведьма
Благодарю тебя за то.
Третья ведьма
Я тоже ветров напущу.
Первая ведьма
А я своими угощу.Дуновеньем их задетыВсе края и страны света,Как по компасу штурвалНаправленье б ни держал.Я в дорогу морякуДам в подруги грусть-тоску,Чтоб, скучая, ни на часНе смыкал он ночью глаз,Чтоб забыл покой и сонДевяносто девять дён,Чтобы таял он и сох,Торопя последний вздох.Но ни бурям, ни волнамПотопить его не дам.Гляди, что у меня.
Вторая ведьма
Дай я взгляну.
Первая ведьма
Это палец морехода:Близ земли свалился в воду.
Бой барабана за сценой.
Третья ведьма
Слышишь, слышишь — барабанят!Скоро нам Макбет предстанет.
Все