Алан Эйкборн - Убийственный и неповторимый
Джейн. Если вы чего-нибудь не знаете, всегда спрашивайте у Сидни.
Сидни. Вот эта штуковина и называется сифон. Нужно только вот это снять, и все сразу выльется. Если знать, то очень просто. Сейчас я сбегаю вниз за инструментами. (Комкает бумагу и выбрасывает ее.) Кстати, вы не беспокойтесь, Лотти занимает новых гостей, а Дик играет с собакой, так что все при деле, все довольны.
СИДНИ открывает дверь и выходит. Пока дверь открыта, слышен голос Лотти и лай собаки.
Джейн. Вот в такие минуты понимаешь по-настоящему, какое это счастье — иметь друзей, — правда? (Она с новым воодушевлением принимается за плиту, весело напевая.)
Пока она говорит, ЕВА пишет новую записку, очень короткую, и кладет ее на середину стола. Потом она встает и подходит к стулу, на котором стоит пластмассовая корзина с чистым, но не выглаженным бельем. На корзине лежит свернутая в кольца бельевая веревка. ЕВА возвращается к столу. ДЖЕЙН вынимает голову из духовки, чтобы набрать чистой воды, и видит Еву.
Решили разложить белье? Какая вы неугомонная, еще хуже меня. (Снова сует голову в духовку. Поет.)
ЕВА начинает разматывать веревку. Она находит конец и делает большую петлю. Проверяет ее на крепость, просунув в петлю кисть, и вынимает из корзины всю веревку. Снимает с веревки пластмассовые прищепки.
Ну, кажется, моя берет. По-моему, я наконец, добралась до металла. Здесь десять слоев грязи, не меньше.
ЕВА разматывает веревку, обнаруживает на ней бриджи и пару носков. Она отцепляет их и кладет в корзинку.
Тут что-то ко дну пристало, твердое, как цемент. Вы случайно не готовили вчера цемент к обеду? (Смеется.)
ЕВА стоит посреди кухни с веревкой в руках и смотрит на потолок, точнее, на осветительную арматуру. Ее внимание привлекает один из двух светильников, расположенных над столом. Она идет к двери и поворачивает выключатель. Светильник гаснет.
У-уф. Тут, наверно, с библейских времен… Что случилось? Лампочка перегорела, да? Сейчас вернется Сидни, мы его попросим починить. Чтобы не скучал. (Она снова сует голову в духовку, напевая теперь что-то подходящее к случаю, вроде «Мы танцуем в ночи».)
ЕВА с веревкой в руке взбирается на стул, потом на стол. Она вывинчивает лампу с абажуром из патрона и кладет их на стол у своих ног. Она все чаще и чаще зевает: сказывается действие двух таблеток снотворного. Слегка покачиваясь, она начинает привязывать конец веревки к патрону. Занятие это для нее довольно трудное, так как веревка чересчур длинна. Наконец, ей удается кое-как завязать узел. Она слегка подергивает веревку за конец — узел выдерживает. Она дергает сильнее — узел держит. Она дергает в третий раз — патрон отрывается и со стуком падает к ее ногам. ЕВА стоит, покачиваясь из стороны в сторону, с отчаянием во взгляде.
Входит РОНАЛЬД. За его спиной слышен смех Лотти и отдаленный собачий лай.
Рональд. Ну, как тут наша больная бедняжка… (Видит Еву.) О господи! (Он бросается к Еве и поддерживает ее.) Что тебе там понадобилось, девочка?
Джейн (отрываясь от плиты). Ну, знаете! Это такая непоседа, просто ужас.
Вместе с Рональдом помогает Еве спуститься.
Ни минуты не может посиддеть спокойно. (Еве с упреком.) Ведь вы же могли ушибиться, глупенькая.
РОНАЛЬД развязывает петлю, затянувшуюся вокруг запястья Евы, и отдает ей конец веревки.
Рональд. Хорошо, что я…
Джейн. Вот именно.
Рональд. Все-таки, что она там делала?
Джейн. Лампочка перегорела.
Рональд (глядя наверх). Да. Но ведь вы же могли позвать меня. Я, конечно, не бог весть какой электрик, но лампочку могу ввернуть.
Входит СИДНИ с большой сумкой для инструментов. Слышен смех Лотти и лай собаки.
Сидни. А вот и я. Захватил все — на всякий случай. Кроме раковины, но она уже здесь. А? (Смеется.)
Рональд. Что? А, да. Очень хорошо.
Джейн (ей тоже понравилась шутка). Кроме раковины, это уж точно.
Сидни (замечая, что один светильник не горит). Вот так так! Еще одна авария? (Ставит сумку на пол рядом с раковиной.)
Рональд. Да пустяк, лампочка перегорела.
Сидни. Не такой пустяк. Там не только лампочка, там весь светильник сорван.
Рональд. Тьфу, проклятье. А ведь правда. Вы только посмотрите.
Сидни. Голые провода висят, видите?
Рональд. Хорошенькое дело.
Джейн. Неужели голые провода?
Сидни. Хорошего мало.
Рональд. Да уж.
Джейн. Да уж.
Сидни. Если бы сейчас было замыкание…
Рональд. Н-да.
Джейн. Н-да.
Сидни. У вас бы тогда или пробки полдетели, или пожар случился…
Рональд. Или еще что-нибудь похуже.
Джейн. Похуже.
Сидни. Я что хочу сказать? Если бы кто-нибудь сейчас нес, например, стремянку и случайно задел за провода, ток тогда пошел бы вниз по стремянке — и прямо в него. Прямое замыкание. Конец.
Рональд. Или вошел бы очень высокий человек, скажем в стальном шлеме? Вот были бы дела, а? (Смеется.)
Сидни. Совершенно верно. Вероятность небольшая, но вы совершенно правы.
Джейн. Хорошо, но сейчас не военное время.
Сидни. Да, да. В некоторых случаях достаточно одного прикосновения.
Рональд. Я думаю, нужно там все хорошенько закрепить.
Сидни. Я бы именно это посоветовал. Хотите попробовать?
Рональд. Не знаю как-то. Я вообще-то электрик так себе…
Сидни. Ну, что вы. Это же так просто. Тут нечего делать. Посмотрите, вот так идут два провода… Я вам сейчас нарисую. (Он снова выхватывает из кармана карандаш и оглядывается, ища бумагу. Видит записку Евы о самоубийстве и берет ее со стола, небрежно на нее взглянув.) Ничего важного нет? (Не дожидаясь ответа, переворачивает записку на другую сторону и начинает рисовать.)
ЕВА немигающим взглядом смотрит на него.
Вот так у вас идут два провода, ну, вы понимаете. Вот здесь они подсоединяются к вилке — вы извините, я плохо рисую — тут есть такие дырочки для клемм, видите? Значит, вы завинчиваете вот эти винтики, потом соединяете верхнюю часть с нижней, — и дело в шляпе.
Рональд. И да будет свет.
Сидни. Точно.
ЕВА наскоро пишет новую записку.
Рональд. Да, все это выглядит… довольно просто.
Сидни. Ну конечно. Сейчас я вам дам отвертку, а сам займусь раковиной. (Открывает сумку с инструментами.) Та-ак. Сейчас мы вам найдем дело. Что тут у нас есть? (Он роется в инструментах и вынимает из сумки отвертку и все необходимое для проводки.)
Рональд. Ого, какая коллекция.
Сидни. Вот этот набор я всегда вожу с собой в машине.
Рональд. Серьезно? Наверно, много возни с ним, нет?
В это время ЕВА медленно взбирается на стол и протягивает обе руки к голым проводам. ДЖЕЙН, которая в этот момент как раз вынырнула из плиты, замечает это.
Джейн. Что она делает!
Сидни. Э-ге-ге!..
Рональд. Э-эй!..
Все трое подбегают к Еве, хватают ее и снова усаживают на стул.
Сидни. Там могло быть напряжение.
Рональд. Ну да. (Подумав.) Разве могло?
Сидни. Конечно.
Рональд. Тогда откуда мы знаем, может, оно там есть?
Сидни. Надо проверить выключатели.
Рональд. Гм, может, нам лучше тогда… Я, признаться, совсем не хочу пасть жертвой…
Сидни (шагает к двери). Обязательно проверить выключатели.
СИДНИ начинает щелкать выключателями, при этом кухня несколько раз погружается в темноту.
Джейн (стоит рядом с Евой). Ох, представляю, как ей сейчас не сладко. Скорее бы пришел доктор.
Рональд. Он поставит ее на ноги.
Сидни (закончив проверку). Порядок. Опасности никакой. (Снимает пиджак и вешет его на спинку стула.)