Алан Эйкборн - Убийственный и неповторимый
Сидни. Конечно.
Рональд. Тогда откуда мы знаем, может, оно там есть?
Сидни. Надо проверить выключатели.
Рональд. Гм, может, нам лучше тогда… Я, признаться, совсем не хочу пасть жертвой…
Сидни (шагает к двери). Обязательно проверить выключатели.
СИДНИ начинает щелкать выключателями, при этом кухня несколько раз погружается в темноту.
Джейн (стоит рядом с Евой). Ох, представляю, как ей сейчас не сладко. Скорее бы пришел доктор.
Рональд. Он поставит ее на ноги.
Сидни (закончив проверку). Порядок. Опасности никакой. (Снимает пиджак и вешет его на спинку стула.)
Рональд. Ага.
Сидни. Не должно быть, по крайней мере. Если, конечно, выключатель не поставлен вверх ногами.
Рональд. А как мы узнаем, может, как раз вверх ногами?
Сидни. Ну вот вы первый и узнаете. (Разражается хохотом.)
Джейн (улыбаясь). Узнаете первый…
РОНАЛЬД не вполне разделяет их восторг.
Сидни. Ну так что, возьмемся за работу?
Рональд (глядя наверх). Да-а.
Сидни. Каждый за свою. (Присаживается под раковину.)
Джейн. Каждый за свою. (Возвращается к плите.) Вот это настоящее удовольствие.
Сидни. Надо бы… э-э… Мэрион в гостиной? Надо бы ей тоже найти занятие.
Рональд (отодвигает все, что набросано на столе). Нет, не стоит. Я думаю, от нее не будет много толку. Я ее знаю- она сейчас как на иголках. Вы меня понимаете.
Сидни. Ну да, Рождество.
Джейн. Если не можешь сделать этого к Рождеству…
Сидни. Всего раз в год, да?
Рональд. Ну, к моей жене это не относится. У нее каждые три дня святки.
Сидни (из под раковины). Ага-а! Попался, который кусался. Тебя, наверно, как покрасили, ни разу не открывали.
СИДНИ стучит чем-то под раковиной. ДЖЕЙН, весело напевая, скребет плиту. РОНАЛЬД стоит на столе, наступив ногой на записку Евы. Его работа продвигается медленно и неловко. РОНАЛЬД по складу своего ума человек далекий от электротехники. В течение нескольких следующих реплик ЕВА пытается вытащить записку из-под каблука Рональда… Записка рвется, ЕВА пишет новую.
Рональд. Наверно, этот год неплохо прошел для вас.
Сидни. Простите, не понял?
Рональд. Неплохой был год для вас. Вы, кажется, довольны.
Сидни. О да, вполне. Пару кусков удалось оторвать. С долгами расплатились.
Рональд. Я сразу догадался.
Сидни. В общем, мы не жалуемся.
Джейн. Да, жаловаться грех.
Сидни. Это если не знать счета деньгам, верно? (Смеется.)
Рональд. Ну да. Ну да.
Все работают. СИДНИ насвистывает. РОНАЛЬД мычит что-то. ДЖЕЙН напевает. Время от времени один из работающих прерывает свою мелодию и произносит что-нибудь такое, что принято произносить, воюя с неодушевленными предметами: «Ну-ка, иди сюда… а ну, еще разок… давай, давай… и т. д.» Между тем ЕВА, дописав записку, замечает сумку с инструментами. Она незаметно подходит к ней, вынимает из нее бутылку с разбавителем краски, похожим на яд, потом достает молоток и гвоздь и прибивает свою записку гвоздем к столу. Кладет молоток рядом на стол. Снова берет бутылку и пытается снять с нее крышку. Провозившись минуту напрасно, она идет к двери, намереваясь использовать ее как тиски.
В этот момент входит МЭРИОН, причем дверь, откырвышись, отбрасываает Еву к стене. Пока дверь открыта, слышны крики и собачий лай.
Мэрион (держит в руках бутылку с джином и стакан). Случилось ужасное…
Рональд (с головой уйдя в работу). А-а… Где?
Мэрион. О боже, боже! Чем это они все заняты? Дорогой, зачем ты туда забрался?
ЕВА пытается открыть бутылку с помощью дверцы стенного шкафа.
Рональд. Вот никак не могу свести концы с концами.
Сидни. Концы с концами. (Смеется.)
Джейн. Концы с концами. (Смеется.)
Сидни. Мне это нравится, да…
Мэрион. Да, это очень остроумно, дорогой. Теперь слезай, пожалуйста, пока ты всех нас не взорвал. Ты же абсолютно ничего в этом не смыслишь.
Рональд. Нет, почему, я…
Мэрион. Ну абсолютно ничего.
Рональд. А ты забыла, как я тогда сделал лампу из бутылки с пробкой?
Мэрион. Да, дорогой, а мы все должны были сидеть вокруг и любоваться на нее, пока абажур не загорелся.
ЕВА идет к сумке с инструментами за отверткой.
Рональд (с раздражением). Такой был идиотский абажур.
Мэрион. Я тогда чуть не умерла со страху. Мы все могли сгореть. Пришлось выбросить эту дрянь на свалку.
Сидни. А что случилось?
Мэрион. Она была похожа на современную скульптуру. Во все стороны голые провода торчат.
ЕВА садится на пол в углу.
Сидни. Нет, что случилось, когда вы вошли?
Мэрион. Сейчас? А что случилось? Случилось что-то ужасное. (Припоминает.) Ах да, я же пришла за помощью. Ваша собака…
Джейн. Джордж?
Мэрион. Если ее так зовут, то Джордж. Так вот, она укусила этого вашего Поттера за ногу.
Джейн. Бог ты мой.
Мэрион. Ужасно. Даже брюки прокусила. Он, конечно, сам виноват. Распрыгался как сумасшедший по прихожей, пока у бедной собаки пена изо рта не пошла. Конечно, у нее разум помутился.
Джейн. Бог ты мой, так они уже?..
Мэрион. Да, я думаю, они собираются уходить. Если уже не ушли. Они, кажется, ищут лекарства против… этого…
Сидни. Против бешенства.
Мэрион. Вот-вот. Я сейчас посмотрю. (Она приоткрывает дверь.)
Тишина.
(Кричит.) Послушайте! Эй! Вы там?
Слышно рычанье.
О Господи!
Рональд. Что случилось?
Мэрион. Она там притаилась у порога, жует ботинок и смотрит так страшно.
Рональд. Серьезно?
Мэрион. Теперь она нас отсюда не выпустит.
Рональд (берет банку с мясными консервами для собаки и осторожными шагами направляется в гостиную). Он вообще-то не злой, просто его нужно успокоить. Эй, пес. Хороший пес, хороший.
Рычание. РОНАЛЬД возвращается и снова берется за работу.
Нет, в таком состоянии собак лучше не трогать. Он слишком возбужден.
Сидни. А теперь еще он почувствовал запах крови. Животные знаете как…
Джейн. Вот у мистера Элсэтиана собака есть, Олсоп…
Сидни. Да, вот именно.
Мэрион. Хорошо, что я захватила выпить. Это подбодрит вас всех в работе. А где же наша бедняжка? Как она?
Рональд. Не держится на ногах.
Мэрион (наклоняясь над Евой). Ой-ой-ой. Выглядит ужасно. Как ты себя чувствуешь?
Джейн. Да она нас, наверно, не замечает.
Мэрион. Э-эй. Послушай… (Ответа нет.) Да, ты прав. Ничего не слышит. Бедняжка. Кто хочет выпить?
Джейн. Не сейчас. Я уже почти закончила.
Мэрион. Поздравляю вас. (Слегка подталкивает Сидни ногой.) А вы?
Сидни. Одну секунду. Я сейчас.
Рональд. Дорогая, я уже достаточно выпил.
Мэрион. Ох, Ронни, нельзя же быть таким занудой. Он такой зануда, ужас. Совсем не умеет веселиться в гостях.
Рональд. Почему? Я только сказал…
Мэрион. Ну и не надо, мы сейчас выпьем с Евой, правда, Ева?
МЭРИОН наливает два стакана.
Сидни (из-под раковины) Оп-ля!
Джейн. Получилось?
Сидни. Наконец-то снялась.
Джейн. Здорово.
Мэрион. Что там у него снялось?
Наконец Еве удалось свинтить крышку с бутылки, она собирается выпить растворитель.
Сидни. Ну, пришлось помучиться. Все-таки я ее снял. Теперь вопрос, как ее надеть.
Мэрион. Ева, дорогая, выпей вот это. (Она забирает у Евы растворитель и вкладывает ей в руку стакан.) Это поможет лучше, чем все пилюли и патентованные таблетки. (Она ставит бутылку с растворителем на сушильную доску.)