Наивный и сентиментальный писатель - Орхан Памук
В завершение мне хотелось бы от всей души поблагодарить Киран Десаи за то, что изучила английский перевод этой книги и дала несколько важных советов; знатока мировой литературы Дэвида Дамроша, прочитавшего все книги на свете, – за великое множество идей и предложений; и Хоми Бабу – за радушное гостеприимство, благодаря которому я чувствовал себя в Гарвардском университете как дома.
Стамбул, март 2010
Примечания
1
Жерар де Нерваль (1808–1855) – французский поэт и прозаик романтического направления. Его роман «Аврелия, или Мечта и жизнь» начинается словами: «Сон – это вторая жизнь». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Имеется в виду батарея Раевского на Курганной высоте, где Пьер Безухов случайно оказывается во время сражения.
3
Новый роман (фр.) (другое название – «антироман») – направление в литературе французского постмодернизма середины XX века.
4
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский писатель, литературный критик, сценарист и эссеист.
5
«Повесть о Гэндзи» – одно из наиболее значимых произведений японской классической литературы. Авторство приписывается поэтессе и писательнице Мурасаки Сикибу, жившей в конце X – начале XI века.
6
Тюркан Шорай (род. 1945) – турецкая киноактриса, сценарист и режиссер.
7
Юрген Хабермас (р. 1929) – немецкий философ и социолог.
8
Трабзон (Трапезунд) – город на черноморском побережье Турции.
9
Вальтер Беньямин (1892–1940) – немецкий философ, теоретик культуры, литературный критик.
10
В отечественном литературоведении принято определять жанровую принадлежность этого произведения как повесть; сам автор называл его очерком.
11
Марсель Дюшан (1887–1968) – немецкий и американский художник и теоретик искусства, стоявший у истоков дадаизма и сюрреализма. «Готовые вещи» (англ. ready-made) – обычные предметы утилитарного назначения, которые делает художественным объектом лишь воля и подпись автора, контекст выставки или музея.
12
Азан – призыв к молитве в исламе.
13
Речь идет о «не визуализированной» Достоевским сцене самоубийства Кириллова, о котором догадывается находящийся в соседней комнате Верховенский («Бесы», часть III, 6-я глава).
14
Перевод М. Л. Гаспарова.
15
Перевод А. Н. Чеботаревской.
16
Перевод Е. Ф. Корша.
17
Перевод А. В. Федорова.
18
Жорж Перек (1936–1982) – французский писатель и кинорежиссер.
19
Перевод А. А. Франковского.
20
Герман Брох (1886–1951) – австрийский писатель, драматург и философ.
21
Реджаизаде Махмуд Экрем (1847–1914) – турецкий писатель и литературный критик.
22
Томас Бернхард (1931–1989) – австрийский писатель и драматург.
23
Видиадхар Сураджпрасад Найпол (1932–2018) – британский писатель индийского происхождения, выходец с острова Тринидад. Лауреат Нобелевской премии по литературе (2001).
24
Алессандро Франческо Томмазо Антонио Мандзони (1785–1873) – итальянский писатель-романтик.
25
Хоми Баба (р. 1949) – американский исследователь постколониализма индийского происхождения. Профессор английского языка и англо-американской литературы в Гарвардском университете.
26
Чарльз Элиот Нортон (1827–1908) – историк европейского искусства, журналист, эссеист, переводчик. Ежегодно по приглашению Гарвардского университета выдающиеся деятели гуманитарной науки и культуры получают право прочитать на кафедре шесть лекций на избранную ими тему.
27
Киран Десаи (р. 1971) – индийская писательница.
28
Стивен Гринблатт (р. 1943) – американский литературовед и литературный критик, историк и теоретик культуры.