Дарт Лонгботтом - Добрый Волдеморт
Взрослые маги проводили время в беседах по интересам, оккупировав бильярдные и карточные столы. Повсюду слышались негромкие голоса, заключались предварительные соглашения, обсуждалась политика и создавались новые союзы. Прекрасные дамы дефилировали по залу, демонстрируя свою красоту и богатство знатных родов. Иногда в толпе гостей возникали вспышки ссор. Впрочем, волшебники тут же шли в другой зал, в котором можно было легко разрешить возникшие разногласия. Там вокруг дуэльных помостов хватало любопытных гостей, которых будоражил запах опасности.
В отдельном зале специально нанятые люди помогали веселиться молодёжи. Хватало развлечений как для малышей, которые ещё не учились в Хогвартсе, так и для старшекурсников, считающих себя взрослыми. Большая компания будущих третьекурсников, состоящая в основном из слизеринцев, весело играла в фанты. Единственный среди них гриффиндорец вытащил из шляпы очередное задание и прочитал: «Пробить лист бумаги кулаком, не используя волшебство».
Слизеринцы весело засмеялись.
— Такое лёгкое задание под силу даже малышам, — Панси Паркинсон важно посмотрела на Невилла и надменно фыркнула: — Бумага же тонкая! Я сама легко могу разорвать сразу несколько листов!
Однако ведущий детского праздника только покачал головой: — Это весьма сложное задание, юная леди. Если у наследника Лонгботтома не получится, у всех остальных тоже будет возможность убедиться, что это непросто.
Заинтересованные дети наблюдали, как маг взмахом палочки наколдовал обычный лист бумаги и за самый уголок подвесил тот в воздухе: — Прошу вас, мистер Лонгботтом. Только напоминаю вам, что бумагу нужно именно пробить ударом кулака, а не разорвать руками, — с улыбкой произнёс мужчина и подмигнул мальчику.
Невилл поднялся со стула, скользнул взглядом по Дафне и Астории, а потом ехидно улыбнулся Драко Малфою. Лонгботтом с благодарностью вспомнил уроки американца Анджело Данди. При помощи тренировок тот достаточно быстро развил в руках мальчика хлёсткость удара. Поэтому Невилл предвкушал, как удивит всех. Он легко выбросил классический левый джеб, и бумага лопнула в месте касания.
— Браво, Невилл, браво! — все девочки захлопали в ладоши, и только Панси Паркинсон недовольно надулась.
Лонгботтом посмотрел на Драко Малфоя и ближайших друзей слизеринца, после чего с лёгкой подначкой предложил:
— Попробуйте повторить этот фокус, господа наследники. Наша хозяйка, несомненно, права, это действительно простое задание, — и он, не удержавшись, весело подмигнул Паркинсон.
Первым подошёл Крэбб и ударил изо всех сил. Бумага качнулась от его богатырского замаха, но не пострадала. Все засмеялись неуклюжести толстого слизеринца. Однако, ко всеобщему изумлению, повторить успех гриффиндорца так никому и не удалось. Прокля́тый листок, словно живой, ускользал от размашистых детских ударов, совершенно не собираясь разрываться.
Довольные развлечением девочки устали смеяться, глядя на раскрасневшихся мальчишек, которые размахивали руками в безуспешных попытках пробить бумажку. И только Невилл сидел между девочками с гордым видом, смешно комментируя каждую попытку. Малфой настолько вышел из себя от этих шуточек, что после очередной неудачи спалил лист бумаги непроизвольным детским выбросом.
— Волшебнику вряд ли придётся применять кулаки в бою, — высокомерно произнёс Драко и сердито посмотрел на Лонгботтома, стряхнув пепел с одежды кончиком мизинца. — А вот умение применить невербальное «Инсендио» будет намного полезней!
В этот раз все аплодировали Малфою. На что Невилл наклонился к девочкам и, так чтобы слышали остальные ребята, прошептал:
— Выдавать обычный детский выброс за невербальное колдовство с таким уверенным видом может только Дракусик.
Дафна захохотала, а Астория посмотрела на Невилла осуждающе. Всё же мелкий блондин был её женихом, хотя и уделял гораздо больше внимания Панси Паркинсон, чем своей невесте. Драко понял, что смеются над ним, но только обжёг Лонгботтома сердитым взглядом.
Малфой вновь был поражён тем, насколько Лонгботтом во время каникул отличался от того робкого гриффиндорца, которого Драко не раз шпынял в Хогвартсе. Уверенный в себе Невилл был одет в мантию, выглядевшую богаче, чем у самого́ Малфоя, что вызывало у слизеринцев невольное уважение.
Когда начались танцы, Теодор Нотт отозвал Лонгботтома немного в сторону и заговорщицки прошептал: — Слушай, есть разговор. Ты рассказывал, что в этом году школу будут охранять дементоры, а отец дал тебе артефакт, который от них защищает. Сколько такой будет стоить?
— Сотня галлеонов примерно, это надо будет у отца уточнить, — пожал плечами Невилл. — До школы ещё целая неделя. У вас будет достаточно времени, чтобы запастись защитными артефактами.
— Я расскажу всем, и наши родители свяжутся с твоим отцом. А то не хочется в школе целый год трястись от страха и холода. И спасибо за предупреждение, Лонгботтом. До сих пор не могу понять, почему ты попал ко львам, а не на Слизерин? — Нотт протянул Невиллу руку. — Наверно, какие-то родовые заморочки, да?
— Отец и мать учились у львов, поэтому я сказал Распределяющей Шляпе отправить меня к ним, — улыбнулся мальчик. — Ну и бабушка об этом тоже всегда мечтала.
Нотт понимающе кивнул, и они с Невиллом обменялись крепкими рукопожатиями. После этого оба наследника отбросили всякую серьёзность и вместе отправились приглашать девочек на танец. Невилл не забыл, что отец пригрозил в следующем году нанять ещё какого-нибудь Локхарта, если мальчик посмеет отсиживаться в уголке.
Поэтому он пригласил юную хозяйку бала в таких изысканных выражениях, что Панси Паркинсон только беспомощно посмотрела на Драко Малфоя и, подчиняясь светским правилам поведения, отправилась танцевать с нахальным гриффиндорцем.
* * *
Римус Люпин вышел из пламени камина в обеденный зал трактира «Кабанья Голова», недоумевая, почему его работодатель решил поговорить именно в этом месте. Следом за ним появился Фрэнк Лонгботтом. Они уселись возле стойки, взяли пиво и завели какой-то мутный, по мнению Римуса, разговор. Причём оборотень чувствовал необычную магию, которая липла к ним всё это время. Вскоре Лонгботтом швырнул на стол несколько монет за пиво и ушёл, не прощаясь, а Римус остался один, так и не разобравшись, для чего они сюда пришли.
— Вижу, уволили тебя, парень? — раздался над ухом неприятный голос бармена. — Этот Лонгботтом, похоже, тот ещё тип.
— Уволили, сэр, — растерянно пробормотал Римус, — но это была всего лишь подработка на лето. Теперь я снова на мели и в долгах.
— Я могу помочь с работой, если немного подождёшь, — с ходу предложил бармен. — Раз ты обучал аристократов защите от тёмных искусств, эта должность будет как раз для тебя, — сказал он, фальшиво улыбаясь. Его лицо напомнило Люпину директора Дамблдора.
—