Скарначчи Джулио - Моя профессия - сеньор из общества
говорил, - ужасный человек, бездельник, грубиян. (Антонио.) Подойдите сюда,
молодой человек! Вы только посмотрите, на какую нищету вы обрекли свою
семью!
Антонио. Мою семью?
Леонидо. Не мою же! Будет лучше, если вы раз и навсегда оставите этот дом.
Хватит пьянствовать, а потом приходить сюда и избивать эту несчастную
женщину!
17
Графиня. По правде, полковник, ударила его она…
Леонидо. Вот именно!
Графиня. Как – «вот именно»? Вы же говорите, что он бьет ее…
Леонидо. Когда пьян… а когда трезв, то бьет его она и правильно делает.
(Антонио.) Так что проваливайте отсюда!
Антонио, поняв положение, собирается выйти.
Илона
(останавливает
его).
Подождите,
пожалуйста.
(Антонио
останавливается. Илона обращается к Леонидо.) Нельзя же так! Вы вносите в
супружескую жизнь размолвку. А ведь наша задача заключается в том, чтобы
оказать этой семье не только материальную помощь, но и внести в их сердца
спокойствие!
Леонидо. Благородная миссия, синьора Чибор, но в отношении этого типа она
неосуществима.
Илона. Добро никогда не остается безответным.
Графиня (Антонио). Синьор, пожалуйста, извинитесь перед супругой…
Антонио (чувствуя себя неловко). Но… я, синьора… право.
Графиня. Прошу вас, поцелуйтесь, и да будет мир!
Леонидо. И минуточку! Минуточку… Как это – поцелуйтесь… Сейчас не время,
Графиня… Перед этой бедняжкой которая мучится в агонии…
Илона. Она первая возрадуется, отправляясь на небеса, оставить на земле
гармонию и любовь…
Матильда втайне от всех отгоняет от себя нечистую силу.
Графиня. Ну, поцелуйтесь!
Антонио (Леонидо). Сеньор, что будем делать?
Леонидо (со злобой). Как что?
Антонио. Я имею в виду… Так вы позволите?
Барон. Черт возьми! Полковник с нетерпением ждет вашего примирения. Ведь
так, полковник?
Леонидо. Ах, чтоб тебя!
Антонио. Так что?
Леонидо. Ну, ладно, целуйтесь, целуйтесь…
Антонио подходит к Валерии, целует ее.
Леонидо (живо, т.к. торопится прервать поцелуй). Хватит! Достаточно!
(Остальным.) Дорогие друзья! Время идет. У меня другие неотложные дела. И я
не могу здесь дольше оставаться…
Илона. И то правда. Поздно уже. Как летит время, когда делаешь людям добро!
Леонидо. Да, но добро нам еще предстоит сделать. Лекарства и благие
пожелания – это пока все.… Перейдем непосредственно к цели нашего
посещения.
Илона. Да, да! Конечно!
Леонидо. Наш комитет собрался для того, чтобы определить размер помощи. Не
так ли?
Графиня. Мы в вашем распоряжении.
Леонидо. Давайте отойдем немного в сторону.
Члены комитета отходят в сторону.
Антонио (Леонидо). Сеньор, если мы с женой мешаем вам, то мы можем уйти в
свою комнату…
Леонидо (подскакивает). Ну нет! Оба – ни шагу отсюда. И нечего разыгрывать
комедию нежности! Нам прекрасно известно, что вы лицемерите, понятно?
Барон. Ну, полковник? Так что же будем делать?
Леонидо. Как это –что? Мы делаем добро. Словом – деньги!...
Графиня. Конечно. Что же вы предлагаете?
18
Леонидо. Я?... Пятьдесят тысяч лир…
Матильда и Валерия закашливаются.
Илона. Очень хорошо. Ваша личная щедрость доставляет мне огромное
удовольствие. По-моему, этого достаточно. Вы не находите?
Графиня. О да! Это позволит нам сохранить средства для другой семьи…
Леонидо (страстно). Нет, нет! Вы не так поняли… Я хотел сказать, что оставил
пятьдесят тысяч лир дома. Так что наличных у меня нет. Но со своей стороны я
выдам чек.
Илона. Вот и чудесно!
Леонидо (несколько смущен, т.к. боится завысить сумму). Вы хотите сказать,
что ста тысяч будет достаточно?
Все трое. Что, что?
Леонидо (закашлялся). Я хотел сказать, что вы хотите сказать, скажем, сто тысяч,
как если бы сказать, так сказать: помощь в сто тысяч лир. Что вы на это скажете?
Графиня. Полковник, вы – необычайно щедры, но мне кажется, всему есть своя
мера.
Леонидо. Скажем, девяносто пять тысяч…
Барон. Много, много…
Леонидо. Девяносто четыре?
Барон. Много, много…
Леонидо. О! Нельзя же так трястись за свои кошельки!
Графиня. Полковник, дело не в скупости и не в боязни. Подумайте об
элементарной осторожности. Если мы даем такую сумму сразу, от этого будет
больше зла, чем добра.
Леонидо. Не будем же мы заниматься благотворительностью в рассрочку!
Илона. Я полагаю, пятидесяти тысяч лир будет вполне достаточно.
Леонидо. Хорошо. Скажем, шестьдесят и на этом покончим.
Графиня. Прекрасно. Я согласна.
Илона. Что ж. Тогда я – тоже.
Леонидо. В таком случае, каждый даст по пятнадцать тысяч лир.
Барон. Если позволите, у меня несколько иное положение.
Леонидо. И что это за положение?
Барон. Ну, другое. Я принес лекарства. Так что, мой взнос составит пять тысяч
лир… Вы знаете порядок…
Леонидо. Ах да, порядок! Лично я выдам чек на двадцать пять тысяч лир…
Графиня, барон и Илона кладут банкноты в конверт и собираются передать
его Антонио.
Леонидо (перехватывает руку Илоны). Подождите! Что вы делаете?
Собираетесь отдать деньги этому пьянице!... Позвольте, я сам займусь. (Берет
конверт, кладет его в карман). Я выпишу чек на общую сумму в шестьдесят
тысяч лир на имя этой несчастной женщины. А наличные оставлю у себя… Это
более удобно, поскольку свои я забыл дома. (Подходит к Валерии). Сеньора, как
вас зовут?
Валерия. Валерия.
Леонидо (записывает в чековой книжке, которую он достал из кармана).
Сеньора Валерия Папагатто…
Неожиданно дверь открывается и на пороге появляется Никола, сын Илоны
Чибор. Он в страшном смятении, застывает на месте, оглядывает всех.
Сцена одиннадцатая
Никола (подбегает к матери). Мама! Мама!
19
Илона (испуганно). Николетто! О Боже! Что случилось!
Никола (бросается в объятья матери). Мама, я убил его. Я его убил?
Илона (еще более испуганно). Да что ты говоришь? Что ты говоришь?
Никола (в отчаянии). Мама, я его убил! Я убил Алессандро!
В слезах бросается на стул
Илона (в оцепенении). Алессандро? (Подносит руку к сердцу.) Боже мой! Боже
мой! Сжалься надо мной! Умоляю!
Леонидо (падает ей стул). Присядьте, сеньора, прошу вас…
Илона (садится). Зачем, зачем ты сделал это?
Никола в полном отчаянии закрывает лицо руками, молчит. На пороге
появляется Раймондо Чибор, мужчина тридцати пяти лет, со светскими
манерами. Он тоже взволнован.
Раймондо. Тетушка, я – здесь. Вот я!
Илона (увидев Раймондо). Раймондо! Раймондо, что с Николой?
Раймондо (подходит к Илоне). Ах, тетушка, произошла ужасная вещь!..
Илона. Умоляю, объясни!
Раймондо. Это – судьба, тетушка. Николетто думал, что мой револьвер не
заряжен, и выстрелил в дверь, за которой стоял Алессандро.
Общее возбуждение.
Илона. И Алессандро умер?
Раймондо. Да!
Илона. О Боже! Николетто! Его теперь арестуют!.. Моего Николетто ждет тюрьма!
Падает в обморок.
Графиня. Обморок!.. Скорее соли!
Барон (торопливо). У меня в пакете есть камфара!
В то время, как все другие окружили Илону, графиня берет сверток с
туалетной бумагой, полагая, что там лекарства барона, начинает его