Руслан Мельников - Тевтонский крест
[118] Дыханием мистического Дракона Космоса в Древнем Китае называли вездесущую энергию ци.
[119] Реальный Генрих фон Хохенлох являлся тевтонским магистром в 1244‑1253 гг. и основателем замка Мариенбург – будущей столицы ордена в Пруссии.
[120] Несмотря на то что основная деятельность Тевтонского ордена сосредоточилась в Прибалтике, номинально его центром до конца XII в. считался замок Монфор, расположенный неподалеку от Аккры.
[121] Несколько позже – в начале 90‑х гг. тринадцатого столетия, после изгнания крестоносцев из Палестины – Тевтонский орден действительно основал в Венеции временную резиденцию.
[122] Венецианский дож, правивший в 1229‑1249 гг.
[123] Наемный убийца в средневековой Италии.
[124] Вообще‑то шлемы подобного типа активно использовались в более поздний период, но не исключено, что единичные экземпляры изготавливались и в тринадцатом веке.
[125] Тюрьмы при дворце венецианских дожей. Пьомби (Свинцовые) названы так из‑за свинцовой кровли, под которой располагались камеры; Поццы (Колодцы) – нижние этажи темниц, подступающие к самым водам венецианских каналов.
[126] Палач (нем.).
[127] Я спешу (иm.).
[128] Нож (иm.).
[129] Ерунда, фигня, имеется и более грубый вариант перевода (ит).
[130] Место первого компактного поселения евреев в Венеции.
[131] Сюда! (ит.).
[132] Дерьмо! (ит.)
[133] Еще одно чрезвычайно грубое словечко из итальянского жаргона.
[134] Впервые символический обряд обручения с морем состоялся в 998 г. Церемония эта сохранялась почти без изменений до конца XVIII столетия.
[135] Венецианский меч.
[136] Вообще‑то лучше перевести как «фигня».
[137] Можно перевести с итальянского как «ни хрена». Можно – грубее.
[138] Нет (ит.).
[139] Согласен (ит.).
[140] По одной из версий, моду на напоясные кошели переняли у сарацин и завезли в Европу крестоносцы, побывавшие в Палестине.
[141] Сюда, пожалуйста! (ит.)
[142] Улица‑канал в Венеции.
[143] Грязная шлюха! (ит.)
[144] Кто?! Что?! Почему?! (ит.)
[145] Кто?! (нем.)
[146] Мне нравится (ит.).
[147] Извините (ит.).
[148] Пожалуйста (ит.).
[149] Потаскуха (ит.).
[150] Грязный пес (ит.).
[151] Сука (ит.).
[152] Сукин сын (ит.).
[153] Вонючка (ит.).
[154] Ублюдок (ит.).
[155] Здравствуйте (ит.).
[156] Четыре... десять... двадцать два... пятьдесят... семьдесят... сто двадцать пять... (ит.).
[157] Сохранившаяся до наших дней памятная надпись гласит буквально следующее: «Энрико Дандоло, покоритель Византии, повелел воздвигнуть этот дворец в 1203 году».
[158] «Золотой базиликой» или «Золотой жемчужиной» собор Сан‑Марко называли из‑за огромного количества золота, ушедшего на отделку здания.
[159] По одной из версий, венецианская базилика Святого Марка возводилась в пику Пизе, которая тоже затеяла собственную грандиозную стройку – огромный мраморный собор.
[160] Начало строительства собора Сан‑Марко – 1063 г. В 1071 г. большая часть базилики была построена, а в 1094 г. состоялось освящение собора. Однако работы по внутренней и внешней отделке храма продолжались до XV в. включительно. В результате этот уникальный памятник архитектуры представляет собой сплав разновременных элементов романского, византийского, готического и восточного стилей.
[161] Согласно некоторым историческим данным, это произошло в 828‑829 гг.
[162] Гадость, мерзость (ит.).
[163] На самом деле Джотто ди Бондоне родился позже описываемых событий – в 1266 или 1267 г.
[164] Добрый день (ит.).
[165] Что? Где? (ит.)
[166] Реальный случай из биографии Джотто ди Бондоне.
[167] Отвали, отстань (ит.).
[168] Сколько стоит? (ит.)
[169] Большой осадный щит.
[170] Приборы для определения скорости корабля в узлах и пройденного расстояния в милях.
[171] Эсэсовская эмблема «Мертвая голова» – череп со скрещенными берцовыми костями
[172] Поднявшийся на задние лапы коронованный красный лев иа золотом поле – герб Кипрского королевства
[173] Древнерусское название Ладоги
[174] Извините, не понимаю(фр.)
[175] Алиса Шампанская – жена короля Кипра Гуго Лузиньяна, дочь короля Иерусалимского Генриха Шампанского и Изабеллы – дочери Амальрика Иерусалимского. Алиса являлась регентшей Иерусалимского королевства в 1244‑1246 годах и матерью Генриха Лузиньяна
[176] Пожалуйста (фр.)
[177] О сэкур! – Помогите! (фр.)
[178] Друг (арабск.)
[179] Друг (татарск.)
[180] Нет (арабск.)
[181] Как тебя зовут? (Арабск.)
[182] Спасибо! (Арабск.)
[183] Меня зовут (арабск.)
[184] «Святость» – арабское название Иерусалима
[185] «Морской эмир» – арабское словосочетание, позднее переродившееся в европейских языках в звание «адмирал»
[186] Я русский (фр.)
[187] Мифический обитатель морских глубин
[188] Еще одно пугало средневековых мореходов, которого представляли в виде гигантского рака, кальмара, морского дракона или змеи
[189] Удачи (фр.)
[190] Что вы хотите?! (Арабск.)
[191] Кто это?! (Арабск.)
[192] Правда? (Арабск.)
[193] Как поживаешь? (Фр.)
[194] Все хорошо (фр.)
[195] А вы? (Фр.)
[196] Так себе (фр.)
[197] Это (фр.)
[198] Как вас зовут? (Фр.)
[199] Добро пожаловать! (Арабск.)
[200] Ставленник, наместник
[201] Бейбарс, родившийся в казахских степях, – бывший раб и мамлюк. Отличился на воинской службе у египетского султана. Продемонстрировав незаурядную храбрость и полководческий талант, стал крупным военачальником, а в 1260 году захватил власть в Египте. Под новым именем аль‑Малик аз‑Захир Рукн‑ад‑дин Бейба‑рыс аль‑Бундукдари ас‑Салих правил семнадцать лет и два месяца.
[202] Лицемерные, «притворные» мусульмане, предатели
[203] Я говорю по‑арабски. Я понимаю. Чуть‑чуть. Спасибо‑пожалуйста. Можно‑нельзя. Как вас зовут? Меня зовут Сыма Цзян. Куда идешь? Сколько стоит? Все нормально. Я люблю тебя. Женщина‑девушка. Мужчина‑мальчик (искаженный арабский).
[204] Упоминаемый еще в двенадцатом веке центр производства бумаги на арабском востоке
[205] «Дом святости» – еще одно арабское название Иерусалима
[206] Нет! Нельзя! (Арабск.)
[207] Все нормально? (Арабск.)
[208] Да (арабск.)
[209] Волга и Урал
[210] Крым
[211] Волга и Урал. Кыпчакская степь
[212] Еврейское название Иерусалима
[213] Девиз тамплиеров, взятый из начальной строфы 9 стиха 113 псалма «NonnobisDomine, nonnobis, sednominetuodagloriam»… («не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу…»)
[214] Девиз Тевтонского ордена: Помогать‑Оборонять‑Лечить!
[215] Один из идеологов Крестовых походов X века, автор трактата «Во славу нового воинства». В 1174‑м причислен к лику святых.
[216] Как гласит одна из легенд, мысль о создании германского ордена‑госпиталя возникла у сына Фридриха Барбароссы герцога Фридриха Швабского в 1190 году во время осады Аккры, когда герцог встретил немецких паломников из Бремена и Любека, носивших белые одежды с черными крестами и ухаживавших за ранеными соотечественниками. Сам герцог Швабский скончался через год на руках тех же крестоносцев‑германцев и завещал зарождающемуся тевтонскому ордену большую часть своего имущества.
[217] Романия, или Латинская Империя, – государство, возникшее на территории Византии после захвата крестоносцами Константинополя и просуществовавшее с 1204 по 1261 год
[218] Диалектные варианты имени Хабибулла
[219] У вас есть вода? (арабск.)
[220] У меня есть вода (арабск.)
[221] Спасибо, я не хочу (арабск.)
[222] Чрезвычайно вонючий плод, по форме напоминающий грушу
[223] Селитры
[224] Изготовление пороха по этому рецепту упоминается в арабском трактате конца ХШ века, посвященном воинскому искусству
[225] Знак Верховного Магистра – Гроссмейстера Тевтонского ордена – представляет собой черный крест с золотисто‑желтой каймой. В центре креста изображен черный геральдический орел на желтом фоне.
[226] Кто это? (Нем.)
[227] Перевод с арабского имени «Хабибулла»
[228] Дракон из польской легенды
[229] Арабские названия Альтаира и Альдебарана
[230] «Предсказания по звездам»
[231] «Письмена небес»
[232] «Звездный каталог Ганя и Ши»