Вокруг Света - Журнал «Вокруг Света» №04 за 1989 год
Чарли и Ида души во мне не чаяли. У них не было детей, и я заменил им сына. После смерти матери они усыновили меня и дали свою фамилию. Харви, Грег Харви — помню, как непривычно это звучало для меня поначалу.
Сейчас, будь живы, они вряд ли бы одобрили это мое путешествие в Южную Африку.
Однако мои мысли были прерваны.
— Значит, собираетесь остаться? — дружелюбно спросил незнакомец.— Что ж, Южная Африка стоит того. Уверен, что вы ее полюбите. Кстати, а почему вы едете именно в Сент-Джонс?
Вопрос застал меня врасплох:
— Ну... а почему бы и нет?
— Не знаю...— Он слегка пожал плечами.— Сент-Джонс — крошечная точка на карте. Туристы обычно едут в охотничьи заказники или в Национальный парк Крюгера. А тут — именно Порт-Сент-Джонс! Чем он вас так привлек?
Я уже было собрался рассказать ему все как есть, но в последний момент почему-то передумал.
— Просто прочитал в путеводителе, что Сент-Джонс — сущий рай для рыболова. Разве не так?
— В былые времена рыбы здесь было предостаточно. Да и сейчас кое-что, верно, осталось...— Мой собеседник оживился.— А вы, значит, любите рыбалку?
— Очень! И если рыбалка здесь хотя бы вполовину так хороша, как ее описывают, отличный отдых мне обеспечен. На всякий случай я прихватил с собой акваланг и ружье для подводной охоты.
Я был тотчас засыпан вопросами — чувствовалось, что мой пассажир разбирается в рыбной ловле. Но неожиданно для меня он вдруг резко перевел разговор:
— Простите, а кто вы по профессии?
— Я — инженер. Строю мосты и дороги. А что?
— М-м-м... ничего. Обычное любопытство, только и всего.
Мы снова замолчали. Я было сосредоточился на дороге и даже вздрогнул, когда он внезапно положил руку на мое плечо:
— Сейчас будет поворот... Не могли бы вы после него на минутку остановиться?
— Ну конечно.
Когда мы остановились, все вопросы отпали сами собой.
— Порт-Сент-Джонс,— прошептал мой спутник.— Господи, я и забыл, какая это красота!
Среди исполинских скал в лучах солнца виднелся городок. Широкая река лениво катила бурые воды в океан. Дальше, насколько хватало глаз, тянулись бесконечные холмы, таявшие в далекой дымке.
— Спасибо,— сказал он тихо.— Спасибо за то, что остановились.
— Да здесь просто великолепно! — не удержался я. Мой спутник просиял.
— Я так и подумал, что вам понравится.— Глубоко вздохнув, он откинулся на сиденье.— Господи, как часто мне приходило в голову, что уже больше не увижу эти края...
Я завел мотор и осторожно выехал на дорогу, держась левой стороны: в миле от нас вился столбик пыли — навстречу шла какая-то машина. Мой спутник тоже обратил на это внимание.
— Глядите,— сказал он.— Мчится как угорелый. Я беспечно кивнул в ответ.
Мы ехали, повторяя извилистые повороты дороги. Вдруг мой пассажир наклонился вперед, напряженно всматриваясь вдаль.
— Странно,— прошептал он.— Но мне сейчас почему-то кажется, что это тот самый грузовик, который едва не сшиб меня.
— Вряд ли. Тот ехал в сторону Сент-Джонса.
— Да. Вы, вероятно, правы,— нерешительно уступил он. Больше незнакомец не произнес ни слова, но его напряжение передалось и мне. Я сбросил скорость, и машина поползла, прижимаясь к обочине.
И тут из-за поворота выскочил грузовик.
В первое мгновение я не почувствовал испуга: места для того, чтобы разъехаться, было достаточно.
Но случилось непредвиденное. Я увидел, как водитель крутанул руль, и машина, резко накренясь, ринулась на нас всеми своими семью тоннами.
Раздумывать было некогда. Я с силой надавил на педаль акселератора, и, взревев, машина чудом вынырнула буквально из-под самых колес грузовика. И все же нас зацепило. Раздался оглушительный скрежет металла, нас, сильно тряхнув, крутануло. Но я все же успел заметить, что к капоту грузовика прилипло нечто напоминающее наш задний бампер.
Затем, бешено вращая колесами, грузовик на одно страшное мгновение завис над краем пропасти, а потом с грохотом и лязгом рухнул в ущелье. Раздался истошный вопль и тут же оборвался: грузовик ударился оземь, перевернулся, и из его кабины выпала казавшаяся сверху крошечной и похожей на куклу фигурка.
Чтобы спуститься вниз, нам потребовалось совсем немного времени. Но уже с самого начала было ясно, что водитель покончил свои счеты с жизнью. Я наклонился и осторожно перевернул безжизненное тело. Потом выпрямился...
Зрелище было не из привлекательных. Я отвернулся. Пассажир стоял рядом со мной, и я не удержался от вопроса, который не давал мне покоя.
— Вы его знали?
Он отрицательно покачал головой.
— Вы уверены?
— Уверен,— ответил он.— Я его не знаю, хотя...
— Что — хотя?
Пассажир ткнул пальцем в искореженную машину:
— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что это тот самый грузовик, который едва не сшиб меня на дороге. Во всяком случае, он принадлежит той же компании. Видите надпись?
Я взглянул на грузовик. Прочитал на дверце кабины:" «Рыболовецкая компания Л. Ривельда».
— А вы ничего не путаете?
Он снова поглядел на грузовик, потом повернулся ко мне:
— Нет. Еще тогда я отлично запомнил эту надпись. Я, видите ли, хорошо знал Лукаса Ривельда. Правда, это было давно...
— Представляю, каким ударом все это будет для вашего друга,— резко прервал я его.— Он ведь потерял не только водителя, но и машину.
— Вы меня не поняли,— тихо произнес мой спутник.— Я сказал, что знал Лукаса Ривельда. Но не говорил, что он мне друг.
Я удивленно посмотрел на него, но его взгляд был устремлен наверх: там, на краю обрыва, уже столпились люди. Потом он протянул мне руку:
— Скоро здесь будет полиция. Так что нам лучше представиться друг другу до их приезда. Меня зовут Гарри Проктор.
Я не поверил своим ушам. Передо мной стоял Гарри Проктор, ближайший друг моего отца. Более того — соучастник его преступления.
Смятение, гнев и стыд охватили меня, как и прежде, когда мне напоминали об этой истории. И жалость. Жалость к человеку, которого предал партнер, обрекая одного нести наказание за общее преступление. Ведь партнером, предавшим Гарри Проктора, был мой отец!
Я подумал о причудах судьбы, которая свела меня с этим человеком.
...Гарри Проктор ждал, вопросительно глядя на меня. Я шагнул вперед и пожал протянутую руку.
— Рад знакомству,— сказал я отчетливо.— Меня зовут Грег Харви.
Выражение его лица не изменилось. Эта фамилия ему ничего не говорила.
— Я буду звать вас Грег,— улыбнулся он.— Не возражаете?
На миг я забыл о мертвеце, лежащем у наших ног, о нестройных криках, доносившихся с дороги. Я был рад, что Гарри Проктор хочет стать моим другом. К счастью, он не догадывался о том, что я — сын Джона Фрейзера.
2
Полицейские закончили составлять протокол лишь к вечеру. Тем не менее я успел дозвониться до ближайшего гаража и договориться, чтобы мою машину отремонтировали на следующий день.
Уладив этот вопрос с владельцем гаража, я отправился с Гарри на прогулку по городу.
Порт-Сент-Джонс был типичным морским курортом. На главной улице беспорядочно тянулись дома, в садах пылали фуксии, бугенвилии и пуансетии. Придорожные ларьки ломились от обилия субтропических фруктов, торговцы наперебой расхваливали свои экзотические товары.
Гарри взял на себя роль экскурсовода:
— Эта река называется Умзимвубу — на языке пондо это значит «гиппопотам». В старину здесь находился небольшой порт. Река была гораздо глубже: говорили, что судно могло пройти на двенадцать миль в глубь материка. Сейчас это трудно представить. Теперь землечерпалки расчищают только устье реки. Видел бы ты, какая дрянь плывет по ней во время паводка: стволы деревьев, туши животных, всякий строительный мусор. И — ил. Бесконечный ил... А теперь взгляни вон туда. Это — маяк на мысе Гермес.
Слушать Гарри было очень интересно, но я заметил, что он утомился. И мы повернули назад, к центру города.
— Что будешь делать дальше? — спросил я.— Остановишься у друзей или...
Гарри помотал головой:
— Сниму номер в гостинице. А ты?
— Раз так — и я туда же. Вдвоем веселее. Старомодное двухэтажное здание гостиницы стояло на главной улице города. У ее входа в ряд выстроились машины, а широкая веранда, где были расставлены столики, пестрела людьми, заглянувшими сюда пропустить по рюмочке. Лавируя между столиками, мы вошли в вестибюль.
— Чем могу служить? — окликнул нас голос из-за стойки.
Через несколько минут в сопровождении носильщика мы поднялись в отведенные нам комнаты.
Когда мы расстались с Гарри у дверей его номера, он выглядел совсем измученным. Однако на обед он пришел уже другим человеком: душ и отдых преобразили его.