Гарри Поттер и эффект снов (СИ) - Ильин Виктор Владимирович
— Мне пора домой. Меня и так там давно нет.
Тень усмехнулась, её когтистая лапа слегка подтолкнула Гарри:
— Домой? Нет-нет. Домой пойдёт твоя тень. — С этими словами она буквально пнула тень Гарри, отделив её от тела. Тень трансформировалась в мрачного клона мальчика, который затравленно посмотрел на верховную сущность.
— Ну что застыл? Давай-давай, вперёд! Нам с Гарри нужно работать, а тебе — получать тумаки.
Младший теневой дух, покорно подчиняясь, ушёл выполнять своё задание. Гарри с удивлением наблюдал за этой сценой, чувствуя, что ничего хорошего этот «помощник» не принесёт. Однако сопротивляться верховному духу тени было плохой идеей — и Гарри это понимал.
Когда тень-клон исчезла, основная тень повернулась к Гарри с довольным видом.
— Ну что ж, Гарри, мы выяснили, что с тобой всё будет хорошо, а твои родственники ничего не узнают. Теперь — спать! Баю-баюшки-баю. — Она улыбнулась своей зловещей клыкастой улыбкой. — И, обещаю, это убьёт наш последний урок на сегодня.
Гарри вздохнул, понимая, что спорить бесполезно:
— Ладно, давай.
— Ложись, мальчик.
Гарри лёг на удивительно мягкий матрас. Он знал, что тот взят с помойки, но теперь он был чистым и даже удобным. Однако уснуть сразу он не смог: мысли путались, тело не находило покоя.
Через десять минут тень, потеряв терпение, проворчала:
— Мне это надоело. — Она стукнула Гарри по лбу когтистой лапой.
— Надо будет заняться с тобой медитацией... потом, — добавила она, и в этот момент сознание Гарри погасло, словно лампочка.
Его тело исчезло, оставив после себя только одежду, опавшую мешковатой кучей.
— Невоспитанный ребёнок, — пробормотала тень напоследок. — Кто же так делает? В постель и в одежде... — Дух усмехнулся, затем растворился в воздухе.
Глава 4 "Картина маслом"
Тень не просто так торопилась усыпить Гарри. Дело было в том, что офицеры Альянса, наконец, позволили себе отойти от строгих рамок дисциплины и устроили настоящее веселье, забыв о моральных кодексах. Однако веселье пришло не вовремя. Ханна Шепард, капитан дредноута «Килиманджаро», и её муж, Роберт Хаккетт, главнокомандующий оборонной станции Земли, с огромным трудом и через небольшой скандал вырвали себе короткий отпуск. Они планировали навестить сына, провести с ним время в спокойной семейной атмосфере.
Когда они вошли в просторный дом, ожидая увидеть чистоту и порядок, их встретило нечто совершенно иное. То, что они увидели, скорее напоминало последствия военных учений в закрытом помещении.
В гостиной валялись пьяные офицеры и солдаты Альянса. Кто-то обнимал девушек, кто-то — друг друга, а некоторые и вовсе заснули, привалившись к мебели или на полу. Один из солдат, Роберт Вульф, обнимал декоративное растение, очевидно, перепутав его с изящной блондинкой, лежавшей рядом.
— Что, чёрт возьми, здесь происходит?! — резко произнесла Ханна, чувствуя, как её глаз начинает нервно дёргаться.
Роберт, более привычный к неожиданным ситуациям, достал инструментрон и активировал камеру. Он молча начал снимать происходящее, скрупулёзно фиксируя каждую деталь.
— Боги милосердные, спасибо, что это хотя бы происходит вдали от камер журналистов, — пробормотала Ханна, перешагивая через чьё-то тело. Она пыталась сохранять спокойствие, но её шаги становились всё более резкими.
Пара прошла через гостиную, где хаос, кажется, только начинался. На столах были разбросаны остатки еды, бутылки, повсюду валялись личные вещи. Поднявшись на второй этаж, Ханна и Роберт обнаружили ещё больше причин для недоумения. В нескольких гостевых спальнях их встречали весьма пикантные сцены, которые они предпочли бы не видеть.
Когда они добрались до последней комнаты, картина оказалась ещё более шокирующей. Их сын, Джон Шепард, полупьяный и с явным перегаром, спал на подушке. А рядом, на идеально уложенной кровати, находился маленький мальчик — Гарри, спокойно и мирно спящий, не подозревая о происходящем.
Ханна и Роберт замерли. На их лицах застыло выражение крайнего недоумения.
— Это… это что, чёрт возьми? — пробормотал Роберт, выключая камеру. Он потерял дар речи, не в силах поверить своим глазам.
Ханна, сердце которой сжалось от шока, невольно сделала шаг вперёд, не зная, к чему готовится. Её рука дернулась, как будто она хотела что-то сделать, но так и застыла в воздухе.
В этот момент Гарри начал просыпаться. Он сладко зевнул, потянулся, открыл глаза и осмотрелся. Увидев Шепарда рядом, он улыбнулся, а затем заметил двух незнакомцев, стоявших в дверях.
— Здравствуйте, а вы кто? — спросил Гарри, совершенно невозмутимо.
Роберт с Ханной молчали, не в силах сразу ответить, потому что происходящее напоминало им нечто из абсурдного сна, а не из их реальной жизни.
Ханна Шепард первой нарушила повисшую тишину. Её взгляд метался между спящим сыном и Гарри, который только что задал свой наивный вопрос.
— Это… что? Это кто? — её голос дрожал, одновременно сдерживая гнев и растерянность. Она нервно постучала пальцами по двери, словно пытаясь найти подходящие слова.
Роберт, более уравновешенный, лишь молча покачал головой и указал камерой инструментрона на Гарри:
— Мальчик, ты... кто такой? И как оказался в этой комнате?
Гарри почувствовал, как его лицо заливает жар. Он начал объяснять, запинаясь:
— Я… это... я Гарри. Я просто... спал... а потом...
— Спал?! — Ханна прищурилась, её голос стал холодным, как сталь. — И каким образом ты оказался здесь, рядом с моим сыном?!
Роберт, к этому моменту уже отключивший камеру, сложил руки на груди и устало вздохнул:
— Джон, сынок, ты нас радуешь всё больше и больше. Мы хоть раз можем приехать к тебе и не увидеть катастрофу?
В этот момент Джон Шепард зашевелился. Он сонно приоткрыл глаза, попытался сесть, но тут же зажмурился и снова упал обратно на подушку.
— Угх... что за шум? — пробормотал он, затем распахнул глаза и увидел родителей.
— Мама? Папа? — спросил он, не понимая, где находится. — Что вы тут делаете?
— Что мы делаем? — стиснула зубы Ханна, указывая на Гарри. — Лучше спроси, что делает этот ребёнок в твоей комнате!
Джон, осознавая, что ситуация выходит из-под контроля, попытался что-то сказать, но его оборвал другой голос, донёсшийся из-за кровати:
— Милый, что за шум? — послышался хрипловатый, пьяный и явно уставший голос Майи Ортис.
Ханна, услышав это, резко повернулась на звук. Роберт тоже застыл, будто не веря, что его день может стать ещё хуже. Из-за края кровати появилась Майя, растрёпанная, но абсолютно невозмутимая, как будто её совсем не беспокоила вся эта сцена. Она с ленивым движением натянула одеяло на плечи, с нескрываемым интересом глядя на всех присутствующих.
— О, капитан Шепард, командующий Хаккетт, доброе утро, — сказала она, словно это был самый обычный визит. — Что-то рано вы решили нас навестить. Я думала, у нас есть хотя бы ещё пару часов покоя.
Ханна, пытаясь справиться с нахлынувшими эмоциями, перевела взгляд на Джона. Её голос стал низким, с опасной ноткой:
— Джон, ты собираешься объяснить, что здесь происходит?
Майя, не дожидаясь, пока Джон что-то скажет, с лёгкой усмешкой подалась вперёд, опираясь на локоть:
— Что тут объяснять? Праздник, отдых, немного расслабления. Не так ли, лейтенант? — она подмигнула Джону, чем вызвала лёгкое покраснение на его лице.
— Майя, не надо, — пробормотал Джон, пытаясь сдержать ситуацию, но Майя продолжала, не обращая на него внимания.
— Знаете, капитан, ваш сын — потрясающий мужчина, — с неподражаемой смелостью заявила она, проигнорировав хмурые взгляды. — Вы можете гордиться. Настоящий герой.