Kniga-Online.club
» » » » Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Читать бесплатно Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Разговор о переводах, слово философа (ЖИ, с. 55 сл.):

ЙЙЙ Но нужен ли вообще перевод (всё равно — плохой или хороший), об этом вы даже и не говорили. ЙЙЙ Перевод не нужен уже просто потому что это подделка (хотя бы и крайне искусная). И если переводы умножаются с каждым днем, то в этом сказывается стремление нового времени вместо ограниченной и интенсивной культуры — к бессмысленному и пустому расширению. Вместо того чтобы подлинно знать немногое мы предпочитаем заполнять зияющую пустоту нашей скуки дешевыми подделками всех культур, всех веков, всех литератур.ЙЙЙ

Ср. против безмерности философ в разговоре О современности (с. 58 сл.). За перевод В. Бибихин, Слово и соб., с. 191–236.

д5721: «Восстановление разделенного Адама».

Пришвин в дневниковой записи от 30.1.1943: «Итак, любовь как творчество есть воплощение каждым из любящих в другом своего идеального образа. Любящий под влиянием другого как бы находит себя, и оба эти найденные, новые существа соединяются в единого человека: происходит как бы восстановление разделенного Адама.»

д5722: Цельный человек

Цельный человек это Ты во мне, а я в тебе, говоря загадкой про душу (Заг., 5123). Ср. Евангелие Иоанна. 10.30 и.38, 14.10 сл. и.20 («В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.»), 15.4, 17.10 и.21–23. или Первое послание Иоанна, 4.13. но и в упанишадах — Шветашватара, 3.7, Иша. 5 сл., Чхандогья, 6.8—16: «Ты одно с Тем»[138] или «это ты»[139] (tad tvam asi «ты еси то»). Брихадараньяка, 1.4.10: но и в обращенном к Гермесу-Тоту заговоре. Греч. маг. пап… 8.36–38 и.49 сл.: «Ты ведь я, а я — ты», συ γάρ έγώ καί έγώ σύ (то же в другом заговоре. 13.795), «твое имя — мое, а мое — твое: я ведь твой образ.» «Я знаю тебя. Гермес, а ты меня. Я это ты, а ты — я.» (папирус IV/V века н. э.), к этим отрывкам см. Г. Бетц, Дельф, максима маг., с. 164—69. Но и тютчевский стих Всё во мне, и я во всём!.. Сюда же концовка новгородской берестяной грамоты 605 ты ecu мои а а твои, о ней — Е. Гришина и А. Махов, Формулы (дальнозорко) и А. Страхов, Происх. конц, (близоруко). Через всю книгу о герменевтике вчувствования «Я это ты» К. Моррисона проходит заглавная формула, ср. «Ты и я — одно, вот последняя формула, которая есть цель стремления.» — Ухтомский, из записи 14.4.1906 (ЗС, с. 109). или у Мейера «(я в тебе и ты во мне, я и ты одно, я есть ты)» и в заключение «Высшая, предельная формула реальности действительно могла бы быть выражена: „ты еси“, или „ты это“ (tattwamasi) или просто „я — ты“. Всё остальное содержание реальности подчинено этой формуле.» — Ревеляция (Об откровении). 1.13 и.16 (МФС, с. 176 сл.). Так и Флоренский в соловецком письме от 10–11.12.1936 жене (ФСС 4, с. 612): «Но для высшего человеческ, сознания „других“, т. е. кого-то стоящего вне меня, мне противостоящего, просто нет, ибо Я расширяется на всё бытие и находит себя же во всяком.» И в дневнике Пришвина под 18.2 и 21.6. 1937:

В конце концов всё сводится к тому, чтобы быть самому собой, но как это сделать, если всё вокруг, на что смотришь, говорит: «Это я, а не ты». И только в редчайших случаях, когда удается посмотреть первым глазом, «я» и «ты» соединяются, и «я» расширяется и является я-сам, которое сливается с «мы». Вопрос весь в том, как надо вести себя, чтобы… душа постепенно ширилась.

В мире нет ничего чужого, мы так устроены, что видим только свое, только одно свое раскрытое «я».

Еще см. у В. Бибихина толкование Σ в Дельфах как «Это ты» — Узнай себя, 3. Враждебно противостоит всему такому Набоков.

д5723: «Свое-чужое» по Бахтину

«Свое-чужое» по Бахтину: «В обиходе нашего сознания внутренне убедительное слово — полусвое, получужое.» «ЙЙЙо чужом слове можно говорить только с помощью самого же чужого слова, правда, внося в него свои интенции и по-своему освещая его контекстом.» — Слово в романе, 4 (с. 158 и 167): «Чужое слово должно превратиться в свое-чужое (или в чужое-свое).» — записи о чужом слове (ЭСТ1. с. 350); «Понимание как превращение чужого в „свое-чужое“.» «ЙЙЙпреодоление чуждости чужого без превращения его в чисто своеЙЙЙ» — К методологии гуманитарных наук (там же, с. 371).

Д5731: Братья Бахтины о возрождении смысла.

Вот Николай Бахтин:

В духовной истории человечества всё значительное было создано не теми, кто сознавал себя продолжателями наличной традиции или зачинателями новой, но теми, кто умел связать себя с забытой, утерянной традицией прошлого, минуя, отвергая ближайшее (и это «ближайшее» может насчитывать тысячелетия).

«Всякое подлинное творчество сознаёт себя не как начало или продолжение, но как возрождение» — так может быть формулирован этот существенный закон. Ритм духовной истории человечества — ритм последовательных возрождений.

Если суждено быть новому Возрождению, то оно возможно лишь как реальный возврат к античности. Всякое подлинное творчество не может не сознавать себя как возрождение утраченных ценностей. Отталкиваясь от ближайшего, оно утверждает себя в отдаленном; ритм истории есть ритм последовательных возвратов к прошлому.

— Вера и знание. 4. и из лекций Современность и наследие эллинства в точном изложении, подписанном Н. Р. (ЖИ, с. 113 и 137).

Выясняется, что всякий действительно существенный шаг вперед сопровождается возвратом к началу («изначальность»), точнее, обновлением начала. Идти вперед может только память, а не забвение. Память возвращается к началу и обновляет его. ЙЙЙ В приложении к языку такое возвращение означает восстановление его действующей, накопленной памяти в ее полном смысловом объеме.

— а это Рабле и Гоголь младшего Бахтина (Творч. Рабле2. с. 533 = ВЛЭ, с. 492. с исправлением описки); в его же К методологии гуманитарных наук (ЭСТ1. с. 372 сл.): «Проблема далеких контекстов. — Малое время ЙЙЙ и большое время — бесконечный и незавершимый диалог, в котором ни один смысл не умирает.» «Нет ничего абсолютно мертвого: у каждого смысла будет свой праздник возрождения. Проблема большого времени.»

д5732: К соотношению учить и учиться

Если язык учишь сам или учишь ему кого-то другого, это иностранный язык, а своему родному учишься; «Наука учит только умного». «Умный любит учиться, а дурак учить». «Учи других — и сам поймешь» (ПРН, с. 423, 439 и 422); «Научить» хорошо писать «ЙЙЙ нельзя, а научиться можно, если по-настоящему захотеть, не считаясь ни с чем!» — Лев Гумилевский. Судьба и жизнь (3, 6), «Народ научить не может, но у народа научиться можно, чтоб затем объяснить ему самого себя.» — Горенштейн. Псалом (5). (↓1: За и против зеркала народности.)

д5811: Волшебное зеркало.

В рассказе Ван Ду (эпоха Тан) Древнее зеркало лиса обернулась девушкой, а чудесное зеркало отразило лису. Зеркало Елены Премудрой (НРС. 237) находит героя сказки и за третьими облаками и в пучине морской, не находит только когда он спрятался за само зеркало; в другом варианте (236) у Елены Премудрой волшебная книга, которая тоже показывает всё в мире кроме себя. К магии зеркала см. С. Толстая. Зерк. слав… она же в Слав. др. 2, с. 321—24: Е. Душечкина, Зерк. Инд.

д5821: К «Неужели вон тот — это я?» Ходасевича

Набоков о «недоумении перед ночным зеркалом» в рассказе Ужас: «ЙЙЙя глядел на свое отражение в зеркале и не узнавал себя. И чем пристальнее я рассматривал свое лицо, ЙЙЙчем настойчивее я говорил себе: вот это я, имя рек, — тем непонятнее мне становилось, почему именно это — я, и тем труднее мне было отожествить с каким-то непонятным „я“ лицо, отраженное в зеркале.ЙЙЙ» И Лев Лосев. В отеле и Один день Льва Владимировича (Чудесный десант, ср. здесь же От автора). А еще «Что это там за рожа?» из басни Крылова Зеркало и обезьяна.

д5822: К стыду от себя в зеркале

К стыду от себя в зеркале по статье С. Бочарова Холод, с. 131 спл., — С. Жожикашвили в ВЛ. 1997. № 4: «К рассуждениям Бочарова о зеркале можно добавить еще одно: зеркало есть визуальное свидетельство, что ты есть, без зеркала можно было притвориться, что ты только точка зрения, взгляд---, как ребенок, закрывающий глаза, думает, что спрятался, ведь его присутствие подтверждалось для него прежде всего тем, что он видит всё вокруг. В зеркале человек увидел себя в окружении других предметов, и это невероятно стыдно.» (с. 160) — с учетом бахтинских «кругозора» и «окружения». Ведь «Я не то, чтó видим в себе, а то, чем всё видим, смотрящий взор.» — В. Бибихин, Узнай себя (с. 290).

Перейти на страницу:

Вардан Айрапетян читать все книги автора по порядку

Вардан Айрапетян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски отзывы

Отзывы читателей о книге Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, автор: Вардан Айрапетян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*