Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

veneci||a венециа́нский; ~an·o венециа́нец.

Veneci·oгп. Вене́ция.

Veneci·land·oгп. Вене́ция (область и провинция в Италии).

venen||oпрям., перен. яд, отра́ва; striknino estas ~o стрихни́н — яд; serpenta ~o змеи́ный яд; troa festeno estas ~o посл. без ме́ры заба́ва — на де́ле отра́ва; ср. tokso, toksino; ~a ядови́тый (содержащий яд; опасный как яд); ~aj beroj ядови́тые я́годы; ~aj paroloj ядови́тые ре́чи; ~i vt отрави́ть; ~i hundon, puton, ĝojon отрави́ть соба́ку, коло́дец, ра́дость; ~ad·o отравле́ние (действие отравившего); ~aĵ·o отра́ва (что-л. ядовитое, отравленное, напр. пища); ~ec·o ядови́тость; ~ec·a ядови́тый (напоминающий яд, схожий с ядом); ~eca persono ядови́тая ли́чность, «отра́ва»; ~iĝ·i отрави́ться; ~iĝ·o отравле́ние (состояние отравленного, отравившегося).

venen·fung·o ядови́тый гриб; пога́нка.

venen·gas·o отравля́ющий газ, ядови́тый газ.

venen·imun||a име́ющий иммуните́т к я́дам, облада́ющий иммуните́том к я́дам, невосприи́мчивый к я́дам; ~ec·o иммуните́т к я́дам, невосприи́мчивость к я́дам.

venen·plant·o ядови́тое расте́ние.

venen·sumak·oбот. токсикоде́ндрон, сума́х ядови́тый, сума́х ла́ковый, ла́ковое де́рево.

vener||aмед. венери́ческий; ~a malsano венери́ческая боле́знь; ~ul·o венери́ческий больно́й, вене́рик.

Vener||aмиф. Вене́ра (богиня др.-рим. пантеона); ~o иск. Вене́ра (статуя, изображение); la Mediĉa ~o Вене́ра Ме́дичи; la Melosa ~o Вене́ра Мило́сская; ср. Venuso.

venere·aредк., см.venera.

vener·mal·san||oсм. venera malsano; ~ul·o см. venerulo.

venerolog||oмед. венеро́лог; ~i·o венероло́гия; ~i·a венерологи́ческий.

venezuel||a венесуэ́льский; ~an·o венесуэ́лец; ~an·in·o венесуэ́лка.

Venezuel·oгп. Венесуэ́ла.

venĝ||i vt (ion, iun al iu = pro io, pri iu al iu) (ото)мсти́ть (за что-л., за кого-л. кому-л.); ~i amikon отомсти́ть за дру́га; ~i al iu ofendon отомсти́ть кому́-л. за оби́ду; mi ~os pro ilia sango я отомщу́ за их кровь; ~o месть, отмще́ние; fari ~on соверши́ть месть; ~a: ~a frapo уда́р в отме́стку; ~a rido мсти́тельный смех; ~e в ка́честве ме́сти, в отме́стку; ~ad·o месть (ряд поступков); ~ant·o мсти́тель; ~em·a мсти́тельный; ~em·o мсти́тельность.

venĝ·o·murd·o уби́йство из (или ра́ди) ме́сти; ср. sangovenĝo.

venial·a 1.: ~ peko церк. прости́тельный, не сме́ртный грех (в противоположность смертному); 2. перен. прости́тельный, досто́йный снисхожде́ния, несуще́ственный, незначи́тельный, лёгкий (о проступке, ошибке = pardonebla, malgrava).

venk||i vt победи́ть, одержа́ть побе́ду над; одоле́ть, преодоле́ть; спра́виться (с противником, трудностями и т.п.); ср. superi; ~o побе́да; atingi ~on super iu одержа́ть побе́ду над кем-л., дости́чь побе́ды над кем-л.; ~a побе́дный, победоно́сный; ~e победоно́сно, с побе́дой; ~ant·o победи́тель (побеждающий); ~ig·i (ion, iun) спосо́бствовать побе́де, обеспе́чить побе́ду (чего-л., кого-л.); ~iĝ·i потерпе́ть пораже́ние, быть побеждённым (= suferi malvenkon, esti venkita); ~int·o победи́тель (победивший); ~it·o побеждённый (сущ.).

venk·o·bat·i vt поби́ть, разби́ть (противника).

venk·o·kant·o побе́дная песнь.

venk·o·kri·o побе́дный крик, побе́дный клич.

venk·o·kron·o вено́к победи́теля, ла́вры победи́теля.

venk·o·pren·i vt взять, захвати́ть (в результате победы, в качестве трофея).

venk·o·sign·oсм.trofeo.

ven·ont·jar·e в бу́дущем году́, в сле́дующем году́.

ven·ont·monat·e в сле́дующем ме́сяце.

ven·ont·semajn·e на бу́дущей неде́ле, на сле́дующей неде́ле.

vent||o 1. ве́тер; mara ~o морско́й ве́тер, ве́тер с мо́ря; favora (или posta) ~o попу́тный ве́тер; malfavora (или kontraŭa) ~o встре́чный ве́тер; la suna ~o физ. со́лнечный ве́тер; rapida kiel vento бы́стрый как ве́тер; sub la ~o de ŝipo с подве́тренной стороны́ корабля́ (= subvente de ŝipo); al la ~o de ŝipo с наве́тренной стороны́ корабля́ (= alvente de ŝipo); serĉi la ~on sur la kampo, ĉasi la ~on погов. иска́ть ве́тра в по́ле; al la kvar ~oj на четы́ре ве́тра (т.е. на четыре стороны света); 2. pl мед. ве́тры (кишечные газы); ellasi ~ojn пусти́ть ве́тры (= ellasi furzon); ~a ветрово́й, ветряно́й, ве́треный; ~a bato уда́р ве́тра; ~i vn безл. дуть (о ветре); hodiaŭ forte ~as сего́дня си́льно ду́ет, сего́дня (ду́ет) си́льный ве́тер; ~aĵ·o: vantaĵo kaj ~aĵo суета́ и томле́ние ду́ха (в некоторых переводах Ветхого Завета — суета́ и попы́тка пойма́ть ве́тер или суета́ и ло́вля ве́тра); ~eg·o ветри́ще, штормово́й ве́тер; ~eg·a: ~ega vetero о́чень ве́треная пого́да; ~et·o ветеро́к; ~um·i vt 1. обма́хивать (обдавать струёй воздуха); ср. aerumi, ventoli; 2. прове́ивать, ве́ять (зерно); ~um·aĵ·o редк., см. grenventumaĵo; ~um·il·o 1. опаха́ло, ве́ер; церк. рипи́да; faldebla ~umilo складно́й ве́ер; 2. веерообра́зный хвост (у павлина, фазана и т.п.); ~um·il·a: ~umila anteno рад., тел. ве́ерная анте́нна; ~um·il·eg·o оч.редк. опаха́ло; гига́нтский ве́ер; (= granda ventumilo); ~um·ist·o ве́яльщик.

vent·anim||a легкомы́сленный, ве́треный; ~ec·o легкомы́слие, ве́треность.

vent·bird·o·jсм. procelarioformaj birdoj.

vent·blov||o дунове́ние, ве́яние, поры́в ве́тра; ~et·o (лёгкое) дунове́ние ве́тра.

vent·central·o ветроэлектроста́нция (= ventenergia centralo).

vent·cirkl·o карту́шка (ко́мпаса), шкала́ ко́мпаса; ср. ventrozo.

vent·elektr·ej·o ветроэлектроста́нция (= ventenergia elektrejo).

vent·energi||o эне́ргия ве́тра; ~a ветроэнергети́ческий; ~a centralo см. ventcentralo; ~a elektrejo см. ventelektrejo; ~a generatoro см. ventgeneratoro.

vent·flag·oсм.ventoflago.

vent·generator·o ветроэнергети́ческая устано́вка (= ventenergia generatoro).

vent·indic·o ско́рость ве́тра.

vent·kap||a легкомы́сленный, ве́треный; ~ul·o ве́треник, вертопра́х; li estas ~ulo у него́ ве́тер в голове́; ~ul·in·o ве́треница.

vent·kirl·oсм.ventokirlo.

vent·kok·o петушо́к на кры́ше, флю́гер-петушо́к.

vent·manik·oсм.maniko .2.

vent·montr·il·o флю́гер.

vent·motor·o ветряно́й дви́гатель, ветродви́гатель.

vent·muel||ej·o ветряна́я ме́льница; ~il·o 1. ветряна́я ме́льница (механизм, устройство); 2. оч.редк., см. ventgeneratoro.

vent·nest·oсм.fefasko.

vent·o·flag·o флю́гер, ветрово́й вы́мпел.

vent·o·kirl·o смерч, вихрь.

ventol||i vt тех. вентили́ровать, прове́тривать (принудительными средствами); ср. aerumi, ventumi; ~a вентиляцио́нный; ~ad·o вентиля́ция, прове́тривание; ~il·o вентиля́тор.

ventol·tru·o отве́рстие под вентиля́тор, вентиляцио́нное отве́рстие (принудительной вентиляции); ср. aertruo.

ventol·tub·o труба́ вентиля́тора, вентиляцио́нная труба́ (принудительной вентиляции); ср. aertubo.

vent·(o)·turn·o измене́ние направле́ния ве́тра.

ventoz·o иногда maj; ист. венто́з (шестой месяц французского республиканского календаря).

vent·pov·o си́ла ве́тра.

vent·puŝ||o поры́в ве́тра; ~eg·o шквал, си́льный поры́в ве́тра.

ventr||o 1. живо́т, брю́хо, брюшко́; утро́ба, чре́во; kuŝi sur la ~o лежа́ть на животе́; teni al si la ~on (de ridego) держа́ться за живо́т (от хо́хота); ср. abdomeno; 2. перен. вы́пуклость, вы́пуклая часть, утолщённая часть; ~o de botelo широ́кая часть буты́лки; ~o de ŝipo сре́дняя часть су́дна; ~o de violono резона́тор скри́пки; 3. анат. брюшко́ (мышцы); 4. физ. пу́чность (волны); ~a брюшно́й, утро́бный, вентра́льный; ~a doloro см. ventrodoloro; ~a zono см. ventrozono; ~aĉ·o, ~eg·o пу́зо, брю́хо.

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*