Современная идеологическая борьба и проблемы языка - Юнус Дешериевич Дешериев
Развитие и функционирование рассматриваемых тюркских языков в разных социальных условиях весьма ярко отражается, таким образом, в формировании их лексического состава, и в частности идеологически обусловленного его слоя – идеологизированной лексики.
В условиях социалистического общества во всех языках народов СССР, в том числе в азербайджанском и узбекском, формируется слой идеологизированной лексики, как результат приобщения социалистических наций к марксистско-ленинской идеологии, их участия в социалистическом строительстве, их взаимодействия в области науки и культуры друг с другом и прежде всего с русским народом. В условиях капиталистического общества, в которых функционирует турецкий язык, идеологизированная лексика подразделяется на две качественно различные группы: лексику, отражающую буржуазное мировоззрение, и лексику, отражающую пролетарское мировоззрение. Идеологизация лексики, отражающей буржуазное мировоззрение, осуществляется под влиянием факторов, обусловленных буржуазной идеологией, турецким национализмом, антикоммунизмом, религиозным фанатизмом. Идеологизация лексики, отражающей марксистское мировоззрение, осуществляется благодаря наличию в Турции передовых, революционных сил, возглавляющих движение турецкого пролетариата и руководствующихся марксистско-ленинской идеологией.
Идеологизированной лексике независимо от ее политической ориентации присущи некоторые общие свойства, основными из которых следует признать:
1. Системность идеологизированной лексики. Подобно терминам, идеологизированные слова сохраняют свое значение лишь в определенной системе идеологизированных понятий, в определенном контексте, ориентированном на те или иные идеологические установки. Так, для марксистской идеологизированной лексики такой системой понятий служит система научно-философской и общественно-политической марксистской терминологии. Формирование систем идеологизированной лексики в указанных тюркских языках осуществляется при непосредственном влиянии русского языка как мирового языка, выражающего передовую марксистско-ленинскую идеологию. Из русского языка и посредством его заимствуются системы идеологизированной лексики, связанные с понятиями научного коммунизма, например: ʽклассовая борьбаʼ – азерб. синифи мүбаризǝ – узб. синифий кураш – тур. sınıf savaşımı; ʽбесклассовое коммунистическое обществоʼ – азерб. синифсиз коммунизм ҹэмиjjǝти – узб. синифсиз коммунистик жамият – тур. sınıfsız komünist toplumu. Из русского языка заимствуется идеологизированная лексика и фразеология, отражающая реалии советского социалистического общества: ʽновая историческая общность людейʼ – азерб. инсанларын jени тарихи бирлиjи – узб. кишиларнинг янги тарихий бирлиги – тур. yeni tarihsel bir insan topluluğu; ʽзрелые социалистические общественные отношенияʼ – азерб. jеткин сосиалист иҹтимаи мүнасибǝтлǝри – узб. етук социалистик ичтимаий мунасабатлар – тур. olgun sosyalist toplumsal ilişkiler.
Если системность идеологизированной лексики в языках социалистических наций и в словаре прогрессивной печати в капиталистических странах определяется ее соотнесенностью с системой понятий научного коммунизма, марксистской методологии, то системность идеологизированной лексики в языке буржуазной пропаганды определяется соотнесенностью с разнородными философскими, методологическими и политическими установками буржуазной идеологии. В частности, идеологизированная лексика и фразеология в языке буржуазной турецкой пропаганды формируются под определяющим влиянием идеологии реакционных империалистических кругов, и прежде всего американского империализма. При этом теоретической основой такой идеологической лексики являются разного рода псевдонаучные теории, восхваляющие капиталистический строй, игнорирующие объективное развитие человеческого общества и объединенные в своей ненависти к социализму. Говорить о системности этой идеологизированной лексики можно лишь в том смысле, что она единообразна и последовательна в апологетике капитализма и в своем антикоммунизме. При этом используются такие характерные для буржуазной пропаганды методы и приемы, как языковая маскировка, подмена терминов, искажение и выхолащивание значений слов и пр., известные как методы «эластичной пропаганды» (см.: [Белодед, 1974, 19 – 20]). Так, например, для выражения одного и того же значения вместо прямо обозначающих их «сильных» слов и выражений, «скомпрометировавших» себя терминов употребляются более «мягкие» эвфемизмы: вм. fakir ʽбедный, беднякʼ – dar gelirli ʽс малым доходом, мало зарабатывающийʼ, вм. kapitalist ʽкапиталистʼ – işveren ʽработодательʼ, часто значение выражаемого таким способом понятия полностью искажается; так, например, в системе современной турецкой буржуазной общественно-политической терминологии словом ülkücü ʽидеалистʼ обозначается крайний реакционер, фашист, мракобес.
Системность идеологизированной лексики может быть проиллюстрирована на примерах отдельных терминов, приобретающих разное значение при употреблении их в тех или иных системах идеологизированной лексики. Так, например, социально-экономический термин собственность, обозначаемый в рассматриваемых тюркских языках арабским заимствованием (азерб. мүлкиjjǝт, узб. мулк, тур. mülkiyet), в системе понятий марксистской идеологии может выражаться следующими сочетаниями: азерб. иҹтимаи мүлкиjjǝт, узб. ижтимоий мулклыг, тур. toplumsal mülkiyet ʽобщественная собственностьʼ, азерб. шǝхси мүлкиjjǝт, узб. шахсий мулк, тур. kişisel mülkiyet ʽличная собственностьʼ. В системе капиталистических отношений понятие «собственность» имеет принципиально иное значение и выступает в других сочетаниях: тур. özel mülkiyet ʽчастная собственностьʼ, тур. toprak mülkiyeti ʽсобственность на землюʼ, тур. kamulaştırılan taşınmaz mal ʽобобществленная недвижимая собственностьʼ. Таким же образом и другие понятия, связанные с общественными отношениями, как «свобода», «право», «долг» и т.п., приобретают конкретное значение только внутри определенной системы идеологизированной лексики. Этим и ограничивается сходство идеологизированной лексики с терминологией, поскольку другие ее свойства резко отличаются от свойств, присущих терминам.
2. Экспрессивно-эмоциональная окраска идеологизированной лексики. Данное неотъемлемое свойство идеологизированной лексики, резко отличающее ее от терминологии, обусловлено употреблением идеологической лексики не столько для обозначения самого денотата, сколько для выражения его социальной, классовой оценки. Поэтому идеологизированная лексика и фразеология наиболее часто употребляется в текстах агитационно-пропагандистского содержания и призвана воздействовать не только на разум, но и на чувства читателей или слушателей. Экспрессивность идеологизированной лексики достигается использованием различных стилистических средств, в частности разного вида тропов, оценочной лексики, идиоматики и фразеологии и т.д. Гамма экспрессивно-эмоциональной окраски колеблется от превосходной степени положительной оценки до крайне отрицательной, пейоративной.
Наиболее распространенными средствами выражения экспрессивно-эмоциональной окраски идеологизированной лексики в исследуемых тюркских языках являются следующие:
– эпитеты со значением положительного или отрицательного качества при определяемых – стилистически нейтральных – словах или терминах. Например: тур. ilerici, devrimci, ardıcıl savaşkan güçler ʽпрогрессивные, революционные, последовательно борющиеся силыʼ, азерб. чүрүйǝн