Kniga-Online.club
» » » » Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы

Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы

Читать бесплатно Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

NB:помимо исчезновения кавычек, произошел еще целый ряд изменений: изменилась временная форма глагола-сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения прошедшего Future-in-the-Past), личное местоимение первого лица единственного числа I изменилось на личное местоимение третьего лица he.

Преобразование прямой речи в косвенную подчиняется следующим правилам:

1. Если в предложении с прямой речью последняя оформляется предложением, которое имеет вполне самостоятельное значение, то при преобразовании прямой речи в косвенную это предложение становится придаточным и вводится союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply и др.

При этом глагол to tell всегда употребляется с косвенным дополнением (to tell somebody), а глагол to say – с предложным дополнением (to say to somebody) или без него:

Peter said that he would come home late.

Peter said to his mother that he would come home early.

Peter told his mother to leave the door open.

Глаголы to answer, to write обычно употребляются без косвенного или предложного дополнений.

Например:

The boys answered that they knew nothing about it.

2. При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования времен.

Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени, например:

Yan says, «I am very sorry.»

Yan says (that) he is very sorry.

Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно в Past Indefinite), то глагол косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени. При этом время глагола косвенной речи изменяется по следующей схеме:

Present Indefinite – Past Indefinite

Present Continuous – Past Continuous

Present Perfect – Past Perfect

Past Indefinite – Past Perfect

Future Indefinite – Future Indefinite in the Past

Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке такого сдвига времени при преобразовании прямой речи в косвенную нет, в силу чего люди, для которых русский язык является родным, испытывают трудности при совершении данных операций с английским языком. Ср:

Алексей сказал (прошедшее): «Я поеду (будущее) в Москву завтра».

Алексей сказал (прошедшее), что поедет (будущее) в Москву завтра.

3. При преобразовании прямой речи в косвенную изменяются некоторые местоимения и наречия времени и места:

this – that

these – those

here – there

now – then

today – that day

this week – that week

yesterday – the day before

last week (year, night…) – the week (year, night…) before

tomorrow – the next day

next week – the next week

Например:

Не said, «I'll come tomorrow.» —

He said (told me) he would come the next day.

4. При преобразовании из прямой речи в косвенную вопросительных предложений соблюдаются общие для данного вида преобразований правила.

Кроме этого:

а) при переводе специального вопроса из прямой речи в косвенную восстанавливается прямой порядок слов:

Mary said, «What do you want to do?» – Mary asked what I wanted to do.

При этом вопросительное слово (what, where, when, who и т.д.) становится соединительным союзом.

В главном предложении при этом употребляется глагол to ask.

При переводе вопросительного предложения из прямой речи в косвенную вопросительное предложение превращается в придаточное дополнительное сложного повествовательного предложения, и при этом в нем восстанавливается прямой порядок слов.

Прямая речь, общий вопрос:

Не asked his secretary, «Has the postman been yet?» Он спросил секретаря: «Почтальон уже приходил?»

Косвенная речь, придаточное дополнительное:

Не asked his secretary if the postman had already been. Он спросил секретаря, приходил ли уже почтальон.

NB:помимо восстановления в придаточном предложении прямого порядка слов, наречие yet, используемое, как правило, в отрицательных и вопросительных конструкциях, заменяется на наречие already, которое используется чаще всего в конструкциях утвердительных.

Прямая речь, специальный вопрос:

Не asked his son, «What does the word mean?» Он спросил сына: «Что означает это слово?»

Косвенная речь, придаточное дополнительное:

Не asked his son what the word meant. Он спросил сына, что означает это слово.

б) Общие вопросы вводятся в косвенную речь с помощью союзов if или whether.

Peter said, «Can you attend evening classes?»Peter asked me if I could attend evening classes.

в) Наряду с глаголами to tell, to say, to ask для введения косвенной речи употребляются многие другие, такие как:

to explain объяснять

to point out указывать

to inform сообщать

to think думать

to reply отвечать

to boast хвастаться

to warn предупреждать

to protest протестовать

to thank благодарить

to insist настаивать

to declare объявлять

to promise обещать и т.д:

The doctor says, «You have been working too much.» – The doctor thinks that I have been working too much.

Mary said, «You had better stay at home, Nick.» – Mary advised Nick to stay at home.

Tom said, «I can fix that radio of yours easily.» – Tom offered to fix my radio.

г) Просьбы и приказания вводятся такими глаголами, как:

to tell говорить

to beg просить

to request просить

to urge понуждать

to warn предупреждать

to persuade убеждать

to refuse о казывать(ся)

to demand требовать:

The salesman said, «You are strongly recommended to buy this camera.» – The salesman persuaded the customer to buy that camera.

д) Вопросы вводятся глаголами:

to ask спрашивать

to inquire спрашивать, осведомляться

to wonder интересоваться

to want to know хотеть знать

to try to find out выяснять:

John asked, «Have you done the cross-word puzzle yet, Peter?»– John wanted to know if Peter had done the cross-word puzzle.

NB:преобразуя прямую речь в косвенную во время пересказа, постарайтесь сделать последнюю как можно более разнообразной – избегайте монотонности в использовании глаголов, вводящих косвенную речь. Например, если в первом случае, переводя в косвенную речь вопрос, вы используете глагол to ask: «Peter asked me if I would go to Paris», то во втором – глагол to wonder или конструкцию he wanted to know: Then he wanted to know if I was going to stay there long.

14. Пассивный (страдательный) залог в английском языке

Формы страдательного залога английских глаголов образуются с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия II (Participle II) смыслового глагола:

Present Indefinite: The letter is written;

Past Indefinite: The letter was written;

Future Indefinite: The letter will be written;

Present Perfect: The letter has been written;

Past Perfect: The letter had been written;

Future Perfect: The letter will have been written;

Present Continuous: The letter is being written;

Past Continuous: The letter was being written;

Future Continuous: The letter will be being written…

Глагол-сказуемое в страдательном залоге показывает, что подлежащее предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета. Ср.:

I wrote the letter. Я написал письмо.

The letter was written (by me). Письмо было написано (мной).

В активном залоге подлежащее активно по отношению к дополнению:

I wrote the letter. Я написал письмо.

В пассивном залоге подлежащее пассивно, действие направлено по отношению к нему; при этом тот, кто это действие совершает, может по тем или иным причинам и не упоминаться (мы, например, не знаем, кто написал письмо). Если написавший и упоминается, то обозначающее его подлежащее или местоимение стоит в т.н. инструментальном падеже и используется с предлогами by и with.

При этом предлог by, как правило, употребляется с одушевленными существительными – теми, кто совершает действие; предлог with — с неодушевленными существительными (материал или инструмент, с помощью которого совершается действие):

I wrote the letter. Я написал письмо.

The letter was written by me. Письмо было написано мной.

Snow covered the earth. Снег покрыл землю.

The earth was covered with snow. Земля была покрыта снегом.

15. Использование глаголов побуждения к действию и производных от данных глаголов существительных и прилагательных в сложных предложениях с союзом that

К этим глаголам относятся также слова to ask просить, to propose предлагать, to demand требовать, to recommend рекомендовать, to desire желать, to request требовать, to insist настаивать, to require требовать, to prefer предпочитать, to suggest предлагать, to urge побуждать в сложных предложениях с союзным словом that.

В предложениях, где используются эти глаголы и союзное слово that, второстепенное предложение содержит инфинитив без частицы to — вне зависимости от того, в настоящем или прошедшем времени протекает действие, описываемое смысловым глаголом. В британском варианте английского языка часто используется глагол should плюс инфинитив:

Перейти на страницу:

Виктор Миловидов читать все книги автора по порядку

Виктор Миловидов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы отзывы

Отзывы читателей о книге Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы, автор: Виктор Миловидов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*