Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Асфальтом распорот, из дверей и ворот построенный город стремится вперед.
(1930)
Перевел Александр Пэн. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980, 1991, Иерусалим.
И было…
(Стихи из цикла)
Рамбам и Бакунин
Пер. Е. Баух
Стены комнат — пергамент: пугающ, ветвист, глас пророка сокрыт в каждом миге. Плоскость каждой стены, словно титульный лист за семью печатями Книги. Кто пылинки твои может счесть, прах времен? Стрелки хрипнут в натужности бренной. Вдруг сойдет (о наивное детство мое!) чей-то облик из рамы настенной? Вечер входит на цыпочках в сумрачный зал. О, как давят меня стены эти! Реб Моше бен Маймон строго смотрит в глаза Бакунина — на портрете. Что вдруг полем вечерним запахло? И где тайна прячется солнечным бликом? Два крыла, два сиянья-нимба: Эс Де[196] — видит мальчик над маминым ликом. Среди стен, среди тайн — полумрак, полусон, хор «Эй, ухнем» — раскатисто-ровный… А в углу — голоса, и дядя с отцом: Ха-шилоах[197]. Хабад[198]. Центр духовный… Все так странно. Таинственно. Трепет в груди — мальчик слышит (навострены ушки): спорят в книжном шкафу Мохарар из Ляди и Александр Сергеевич Пушкин.(1934)
Перевел Ефрем Баух. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980,1991, Иерусалим.
Другой первозданный
(Стихи из цикла)