Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Виньетки из папируса Ани (таблицы XXV–XXVII)
Текст (глава LXXXVI)
Начало изречений о превращениях. Превращение в ласточку
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я ласточка, [я] ласточка, [я] скорпион — дочь Ра. Приветствую вас, боги, чей запах сладостен. Приветствую вас, боги, чей запах сладостен! Привет тебе, Пламя, приходящее с Горизонта! Привет тебе, пребывающий в городе. Повели стражам бухты впустить меня. О, протяни мне свои руки, чтобы я мог провести свои дни на острове Пламени. Я был послан с поручением, вернулся с ответом — так пусть же мне откроют. Как мне рассказать о том, что я видел там? Я был подобен Хору, князю божественной ладьи, которому был дан трон его отца. Сетх, сын Нут, принял на себя беду, которую готовил для Хора. Рассудите же меня, находящиеся в Сехеме. Я простираю свои руки к Осирису, я иду на суд и прихожу, чтобы говорить. Дай же мне пройти и вручить свое послание. Я вхожу, я прошел суд, я выхожу отличенным из дверей Неберджера. Я был признан чистым в том Великом месте прохождения [душ]. Я извергнул свои греховные помыслы, составлявшие часть меня. Воистину, я чист, воистину, я силен. О привратники, я проделал [к вам] свой путь. Я подобен вам. Я вышел днем. Я шел ногами своими, я приобрел силу шагов, которой наделена походка просветленных. Воистину, мне ведомы сокрытые пути к дверям Полей Иалу, и, хотя мое тело похоронено, — дозволь мне подняться, да будет дано мне ходить и победить всех своих врагов на земле».
Приложение
[Рубрика.] Если эта глава известна [покойному], он сможет выходить днем в Херет-нечере и сможет войти обратно после выхода. Если эта глава неизвестна [покойному], он не сможет войти после того, как выйдет, и не сможет выходить днем.
Виньетка
Золотой сокол сжимает плеть — скипетр власти.
Текст (глава LXXVII)
Изречение, чтобы превращаться в золотого сокола
Говорит Осирис Ани: «Да взойду я в палату Сешедет[227], подобно золотому соколу, выходящему из яйца. Да обрету я способность летать и парить, подобно соколу, спина которого [достигает] семи локтей в длину, а крылья из малахита Юга. Да выйду я из ладьи Месектет, и да будет доставлено мне сердце мое с гор Востока. Да сойду я в ладью Манеджет, и да приведут ко мне ее экипаж, который будет мне кланяться, приближаясь. Да встану я, да соберу воедино члены свои, как прекрасный золотой сокол [с] головой птицы бенну. Да буду я входить в присутствии Ра ежедневно, чтобы внимать его словам, да воссяду среди могучих богов Нут. Пусть усадьба будет приготовлена для меня и пусть приношения едой и напитками будут положены передо мной там. Да буду я вкушать от них, да стану я просветленным, пусть мое сердце наполнится желаниями, и пусть священная пшеница будет дарована мне в пищу. Да приобрету я власть над стражем моей головы».
Виньетка
Зеленый сокол, держащий плеть, стоит перед пьедесталом, увенчанным пилоном.
Текст (глава LXXVIII)
Изречение, чтобы превращаться в божественного сокола
Говорит Осирис Ани: «Приветствую тебя, могучий, пришедший в Джеду. Дай мне дорогу и позволь обойти тебя, чтобы [добраться до] моих престолов. Дозволь мне обновиться и сделай сильным мое тело. Дай мне [способность] внушать страх, сотвори ужас передо мной. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах. Не позволяй, чтобы было сделано мне плохое нечто. Дай мне пройти сквозь Дом Тьмы. Дай мне, слабому, одеться и укрыться, пусть они (то есть боги. — У. Б.) не причинят мне вреда. Приветствую вас, боги, внимающие моей речи! Приветствую вас, правители из свиты Осириса. Храните молчание, [когда] бог заговаривает со мной, он внемлет тому, что есть Правда и Справедливость. Что я говорю ему, то и ты говори, о Осирис. Дозволь мне обходить свой круг в соответствии с приказом, исходящим из твоих уст касательно меня. Да узрю я твой облик, да сумею постичь твою душу. Дозволь мне пойти, чтобы я мог обрести власть над своими ногами и чтобы уподобился я Неберджеру на его троне. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах, дозволь мне следовать своей дорогой вместе с божествами, которые поднимаются вверх. Дай мне упрочиться на своем пьедестале подобно Небанху[228]; да сольюсь я с Исидой, божественной Владычицей. Пусть боги укрепят меня против того, кто хочет причинить мне боль, пусть никто не увидит меня беспомощным. Да пойду я по своему пути, да достигну я отдаленнейших пределов небес. Я ходатайствую перед Гебом, я обращаю свою просьбу к Ху и к Неберджеру, чтобы боги иного мира боялись меня, чтобы они сражались за меня в своих чертогах, узнав, что ты уподобил меня птице в небе и рыбе в море.
Я один из Просветленных, живущих в лучах света. Я уподобил свой облик облику [бога], когда он выходит и являет себя в Джеду; я удостоен почестей через его почести, он говорит с тобой о вещах, касающихся меня. Воистину, он дает распространиться страху передо мной и внушает ужас ко мне! Боги Дуата страшатся меня и сражаются за меня [в своих чертогах]. Воистину, я — Просветленный и обитающий в лучах света, произошедший и воссуществовавший от членов тела бога. Я один из тех Сияющих, что обитают в свете, их создал сам Атум, которые возникли из ресниц его Ока.
Хор в облике сокола, сидящий на знаке «золото». Фаянс. IV в. до н. э.
© The Metropolitan Museum of Art.
Он создает, наполняет сиянием и делает прекрасными лица тех, кто находится рядом с ним. Смотрите на него, он Единственный в Нуне! Воздают ему хвалы, когда он показывается над Горизонтом, страха перед ним исполнены боги и просветленные, которые возникли вместе с ним.
Я — один из Червей, созданных Оком Владыки, Единственного. Смотрите, когда еще не было Исиды, когда еще не родился Хор, я [уже] обрел силу и процветал. Состарился я и стал более великим, чем те просветленные, что возникли вместе с ним. И вот тогда я поднялся в облике божественного Сокола, и Хор сделал меня почтенным в виде его собственной Души, чтобы обрести власть надо всем, что принадлежит Осирису в Дуате. Двуликий Бог-Лев, глава вещей, принадлежащих Дому убора немес, который находится в тайном месте, сказал мне: “Возвращайся в небесные высоты, так как ты ведь получил великолепие своего облика через Хора и убор немес не для тебя; речь же