Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Остаётся пока неясным, какое отношение имеет Пий II к берегам Днепра. Понятно, что к Константинополю (Риму) он имеет прямое отношение, побывав там, на коронации императора Фридриха III, за год до падения Константинополя. Всю свою жизнь папа Пий II посвятил освобождению Константинополя от османов, но достигнуть ничего не смог. Этот вопрос – тема для другой книги.
Un poco attese, e poi «Da ch'el si tace»,disse «l poeta a me, «non perder l'ora;ma parla, e chiedi a lui, se più ti piace». [81]
Ond'io a lui: «Domandal tu ancoradi quel che credi ch'a me satisfaccia;ch'i» non potrei, tanta pietà m'accora». [84]
«Он смолк, – услышал я из уст поэта. —Заговори с ним, – время не ушло, —Когда ты ждешь на что-нибудь ответа». [81]
«Спроси его что хочешь, что б моглоБыть мне полезным, – молвил я, смущенный. —Я не решусь; мне слишком тяжело». [84]
Вергилий предлагает Данте спросить ещё о чём нибудь душу Пия II, но тот, потрясенный до глубины души услышанным, смущенно просит его самого спросить то, что он считал бы полезным.
Perciò ricominciò: «Se l'om ti faccialiberamente ciò che «l tuo dir priega,spirito incarcerato, ancor ti piaccia [87]
di dirne come l'anima si legain questi nocchi; e dinne, se tu puoi,s'alcuna mai di tai membra si spiega». [90]
«Вот этот, – начал спутник благосклонный, —Готов свершить тобой просимый труд.А ты, о дух, в темницу заточенный, [87]
Поведай нам, как душу в плен берутУзлы ветвей; поведай, если можно,Выходят ли когда из этих пут». [90]
Вергилий говорит духу, обитающему в дереве, указывая, что Данте готов совершить просимое им, спрашивая Пия II, каким образом душа попадает в дерево и есть ли возможность вырваться из этих пут?
Allor soffiò il tronco forte, e poisi convertì quel vento in cotal voce:«Brievemente sarà risposto a voi. [93]
Quando si parte l'anima ferocedal corpo ond'ella stessa s» è disvelta,Minòs la manda a la settima foce. [96]
Cade in la selva, e non l» è parte scelta;ma là dove fortuna la balestra,quivi germoglia come gran di spelta. [99]
Surge in vermena e in pianta silvestra:l'Arpie, pascendo poi de le sue foglie,fanno dolore, e al dolor fenestra. [102]
Тут ствол дохнул огромно и тревожно,И в этом вздохе слову был исход:«Ответ вам будет дан немногосложно. [93]
Когда душа, ожесточась, порветСамоуправно оболочку тела,Минос ее в седьмую бездну шлет. [96]
Ей не дается точного предела;Упав в лесу, как малое зерно,Она растет, где ей судьба велела. [99]
Зерно в побег и в ствол превращено;И гарпии, кормясь его листами,Боль создают и боли той окно. [102]
Папа Пий II подтверждает, что он действительно покончил жизнь самоубийством, поэтому справедливо казнится здесь, среди самоубийц. Душа – зрелое зерно хвойного дерева, раскрывая шишку, вылетает, и стремится в землю – седьмую бездну, точнее, Минос шлёт её в седьмую бездну – в ссылку с каторгой в холодные края, как сейчас бы сказали – в Сибирь. Точно показано, что деревья вырастают из малых зерен. Зерно в побег и в ствол превращено – ссыльные каторжники заводят семьи и обзаводятся потомством, которое не вправе покинуть холодные края – суровый, но единственно эффективный способ колонизации новых земель, стремительно набиравший ход в XVIII веке (Америка, Сибирь и т. д.). Потомство каторжников вынуждено жить в местах обитания гарпий, болея и обмораживаясь от снега и мороза.
Come l'altre verrem per nostre spoglie,ma non però ch'alcuna sen rivesta,ché non è giusto aver ciò ch'om si toglie. [105]
Qui le trascineremo, e per la mestaselva saranno i nostri corpi appesi,ciascuno al prun de l'ombra sua molesta». [108]
Пойдем и мы за нашими телами,Но их мы не наденем в Судный день:Не наше то, что сбросили мы сами. [105]
Мы их притащим в сумрачную сень,И плоть повиснет на кусте колючем,Где спит ее безжалостная тень». [108]
Не наше то, что сбросили мы сами – самоубийцы, отрешившись от заслуг, сана, званий и отправившись в изгнание, либо ссылку, принудительно, либо добровольно, умирают для суда истории.
Гарпии, кормятся листами деревьев – снег, покрывая деревья, создаёт боль от мороза, и окно этой боли – стон деревьев. Снег, в виде гнезд гарпий лучше держится на ветках хвойных деревьев, не сбрасывающих иглы на зиму, чем на голых, лишённых листвы ветвях лиственных деревьев. Отсюда – гарпии кормятся листами (иглами) хвойных деревьев. С другой стороны, гарпии (мороз) заставляют лиственные деревья сбросить листву (кормятся листами деревьев), застилая их сугробами на земле. Тела же самоубийц будут висеть на хвойных деревьях (колючих кустах), души в них не вернутся и после Судного дня. Здесь отражено самоубийство Иуды, согласно преданию, повесившемуся на осине.
Noi eravamo ancora al tronco attesi,credendo ch'altro ne volesse dire,quando noi fummo d'un romor sorpresi, [111]
similemente a colui che veniresente «l porco e la caccia a la sua posta,ch'ode le bestie, e le frasche stormire. [114]
Ed ecco due da la sinistra costa,nudi e graffiati, fuggendo sì forte,che de la selva rompieno ogni rosta. [117]
Quel dinanzi: «Or accorri, accorri, morte!»E l'altro, cui pareva tardar troppo,gridava: «Lano, sì non furo accorte [120]
le gambe tue a le giostre dal Toppo!»E poi che forse li fallia la lena,di sé e d'un cespuglio fece un groppo. [123]
Мы думали, что ствол, тоскою мучим,Еще и дальше говорить готов,Но услыхали шум в лесу дремучем, [111]
Как на облаве внемлет зверолов,Что мчится вепрь и вслед за ним борзые,И слышит хруст растоптанных кустов. [114]
И вот бегут, левее нас, нагие,Истерзанные двое, меж ветвей,Ломая грудью заросли тугие. [117]
Передний: «Смерть, ко мне, ко мне скорей!»Другой, который не отстать старался,Кричал: «Сегодня, Лано, ты быстрей, [120]
Чем был, когда у Топпо подвизался!»Он, задыхаясь, посмотрел вокруг,Свалился в куст и в груду с ним смешался. [123]
Беседа неожиданно прерывается шумом и хрустом кустов. Данте даёт яркое описание зимней охоты на зверей с собаками: – псовой охоты, самой распространенной в XVIII веке. На Звёздном Небе двое нагих – голые созвездия Северного Звёздного Неба – Дельфин [Рис. А. XII. 6]. и Дельтотон [Рис. А. XIII. 3]. (Треугольник). Созвездие Дельтотон первым ныряет за горизонт, в кусты; Дельфин остаётся на Звёздном Небе дольше. Дельтотон ныряет быстрее, чем в день зимнего солнцестояния (у Топпо), Солнце уже повернуло к лету (Солнце на лето, зима на мороз). Дельфин, находясь на небе, задыхается (дельфин считался рыбой, а не млекопитающимся), но вскоре также заходит.
Di rietro a loro era la selva pienadi nere cagne, bramose e correnticome veltri ch'uscisser di catena. [126]
In quel che s'appiattò miser li denti,e quel dilaceraro a brano a brano;poi sen portar quelle membra dolenti. [129]
А сзади лес был полон черных сук,Голодных и бегущих без оглядки,Как гончие, когда их спустят вдруг. [126]
В упавшего, всей силой жадной хватки,Они впились зубами на летуИ растащили бедные остатки. [129]
Лес полон чёрных сук – гончих собак, которые бегут без оглядки – созвездия не могут оглянуться. Черные суки – созвездие Гончие Псы [Рис. А. VI. 2], введенные на небо Иоганном Байером в 1603 году и созвездия Малый Пёс [Рис. А. XIII. 4] и Большой Пёс [Рис. А. I. 9]. Они гонят созвездия Дельтотона и Дельфина.
На Земле идёт псовая охота на зверей – кабанов, ланей, косуль, лис, волков, зайцев, мех которых переливается и блестит под Луной, так что звери выглядят голыми.
Presemi allor la mia scorta per mano,e menommi al cespuglio che piangea,per le rotture sanguinenti in vano. [132]
«O Iacopo», dicea, «da Santo Andrea,che t» è giovato di me fare schermo?che colpa ho io de la tua vita rea?» [135]
Мой проводник повел меня к кусту;А тот, в крови, оплакивал, стеная,Своих поломов горькую тщету: [132]
«О Джакомо да Сант-Андреа! ЗлаяБыла затея защищаться мной!Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?» [135]
Вергилий подводит Данте к поломанному кусту. Занимается заря – кровь, и куст – Звёздное Небо, как бы плачет, угасая. Куст пеняет Лано, называя его Джакомо де Сент-Андреа, за то, что тот попытался спрятаться за кустом, ломая при этом ветви. Куст олицетворяет здесь троянского царевича Полидора.
Поэт даёт подтверждение факта, что апостол Христа, Святой Андрей, ходил вдоль Днепра на Русь. Сейчас путники поднимаются вдоль Днепра к знаменитым Днепровским порогам тем же путём, каким на Русь шёл апостол Андрей Первозванный, неся Христианство, защищаясь «Древом», на котором распяли Христа. И здесь каким-то образом связывается Христос и троянский царевич Полидор.
Почему Святой апостол Андрей попал в лес самоубийц? Он был распят на косом кресте, давшем знаменитый символ России – Андреевский крест, что известно каждому грамотному человеку. Возможно, поэт трактует смерть апостола Андрея, как и смерть Христа – добровольное восхождение на крест, что можно приравнять к самоубийству.
Что означает имя Джакомо (Иоаким)? Здесь Ио-Бог, Аким – любящий, вместе я читаю, как Боголюбский. Здесь можно упомянуть русского святого – Андрея Боголюбского. Почему Андрей Боголюбский защищается Полидором? Куст – древо, на котором был распят Христос – христианский крест. Андрей Боголюбский, перед тем, как с ним жестоко расправились, пытается защититься Христианским крестом. Вопросов ещё очень много, но это – тема другой книги.