Kniga-Online.club
» » » » Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней - Вольфрам Эберхард

Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней - Вольфрам Эберхард

Читать бесплатно Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней - Вольфрам Эберхард. Жанр: Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
реки не изменился, но получает своих жертв путем испытаний в безличной манере, что типично по всем параметрам для праздника середины лета.

Таким образом, сказание о Цюй Юане, несчастном поэте и государственном деятеле, является всего лишь попыткой дать рациональное объяснение вековому обычаю делать человеческие жертвоприношения, что содержится не только в этом сказании, но и во многих других рассказах о таких же религиозных верованиях. Есть история о Чиньхуа Фу Джен, богине в провинции Кантон. Раньше она была девушкой, утонувшей во время весеннего праздника в реке, а потом стала богиней местного культа, когда люди обнаружили, что от ее тела исходит чудесное благоухание, и она стала еще прекраснее, чем была при жизни. С того времени она стала покровительницей праздника пятого дня пятого месяца. В регионе к югу от Шанхая это девушка, которая совершила самоубийство, когда ее отец утонул во время церемоний весеннего праздника. Сверхъестественность происходящего была признана людьми, когда тело девушки поплыло вверх по течению и было найдено много дней спустя в превосходном состоянии и благоухающим.

Мотивация праздника у реки в Юго-Западном Китае иная. Здесь люди ныряют в пруд и пытаются найти какой-нибудь предмет на дне. Если человек находит камень, значит, у него будет сын, если кусочек глиняного сосуда – дочь. Как и во всех других сказаниях, идея плодородия здесь выражена вполне отчетливо. Любовь, сексуальные оргии и смерть неразделимы в понимании жителей Южного Китая и их потомков, как и во многих других уголках мира.

Другой обычай, связанный с праздником и являющийся в какой-то степени заменой общинной церемонии плодородия у воды, – это ритуальное купание, которое распространено во многих регионах Южного Китая в праздничный день. Отношение различных этнических групп к этому купанию очень интересно и поучительно. На Дальнем Востоке мы находим всевозможные вариации этой темы, начиная с тибетцев на западной границе Китая, которые ненавидят воду и никогда не вступают с ней в контакт, и кончая фанатично любящими воду племенами яо, которые не отказывают себе в купании и плавании, как и их далекие родственники-японцы. Следует заметить, что китайцы вообще не очень любят воду, и для них и тайцев вода – это магическая сила. Эта идея выражена во многих сказаниях. Есть сказание о южных амазонках, которые живут без мужчин и беременеют, искупавшись в реке. Они рождают детей обоих полов, но в течение первых трех месяцев жизни мальчики умирают, а девочки вырастают и становятся следующим поколением амазонок. Наверное, самое красивое выражение этой идеи в связи с нашим праздником можно найти в особенно трогательном народном сказании, недавно записанном среди китайцев на Тайване:

«Когда император Шихуанди (246–210 гг. до н. э.) начал строить знаменитую Китайскую стену, он мобилизовал молодых людей страны, чтобы они отправились на север и помогали в строительстве.

Жил в то время молодой грамотей по имени Хан Чжилан, который был таким хрупким, что не мог заниматься физическим трудом. К тому же он был единственным сыном, жившим со своей престарелой матерью. Как он мог покинуть дом и быть призванным на стройку? Единственным способом для него было бежать, прятаться днем, идти ночью, чтобы не попасться на глаза вербовщикам.

В праздничный день, когда должны были состояться гонки лодок-драконов, он сбился с пути и оказался в саду богатой семьи. По счастью, в саду росло высокое дерево, на которое он забрался и спрятался в ветвях.

Существует обычай готовить отвар из ириса, и мужчины и женщины в этот праздничный день принимают ванну в таком отваре. И вот, юная дочь из этой богатой семьи пошла в сад, чтобы принять ванну в огромной емкости под деревом. Мужчина на дереве мог видеть ее и смотреть на ее нагое юное тело. Внезапно она заметила его отражение в воде своей ванны и испугалась. Менцзиян была хорошо воспитанной девушкой с правильными манерами и, не зная, что это за человек, поклялась выйти за него замуж, потому что он видел ее обнаженной. Она выразила свое желание Хан Чжилану, и, так как он захотел взять ее в жены, немедленно состоялась официальная свадьба.

Богатая семья приготовила великолепный стол и пригласила всех близких и дальних родственников. К сожалению, они забыли пригласить местного начальника полиции, и этот человек, который знал секрет Хан Чжилана, обличил его в суде провинции. Хана схватили, и ему пришлось оставить свою юную жену на третий день после заключения брака. Он умер, не перенеся тягот работы на строительстве, на которые его отправили. Его тело было похоронено в фундаменте Великой стены.

Менцзиян не знала о его печальной судьбе и, как верная и преданная жена, пустилась в далекий путь на север, чтобы передать ему теплую одежду на зиму.

Когда, испытав тысячи трудностей, она, наконец, достигла Великой стены и узнала от других рабочих, что ее муж умер от тяжелого труда, несчастная вдова даже не смогла отыскать его кости.

Менцзиян была в отчаянии; она плакала и плакала так долго, что ее слезы подточили Великую стену и она рухнула во всю свою длину 800 миль. Глазам открылись бесчисленные скелеты, но бедняжка Менцзиян не знала, который из них останки ее мужа. Тогда к ней вдруг подошел старик и сказал: „Укуси себя за пальцы, и пусть кровь капнет на кости. Если какая-нибудь из костей станет красной, значит, она принадлежит твоему мужу“. Она так и сделала и, в конце концов, обнаружила кости своего любимого.

И когда она в слезах пустилась в обратный путь, ее слезы увлажнили кости, и те покрылись плотью и кожей, и казалось, что мертвый скоро воскреснет. Снова появился все тот же старик и сказал: „Гляди-ка, как все это трудно и утомительно для тебя. Не будет ли лучше положить останки в мешок и нести их на спине?“ Она так и сделала, но, когда чуть позже раскрыла мешок, плоть и кожа на костях снова были высохшими и мертвыми. Менцзиян пришла в ярость и в гневе на старика не дала ему покинуть место, где похоронила своего мужа. Люди говорят, что фигура бога земли на могиле – это и есть тот старик».

Это сказание о любящей жене широко известно в Центральном Китае, и мотив волшебной ванны в нем напоминает нам о других верованиях, связанных с праздником. Вместо купания в отваре ирисов можно искупаться в отваре орхидей или выпить вина, настоянного на ирисах. Эффект будет тот же, если повесить на дверные петли растения полыни или ириса, связанные вместе шелковыми нитями пяти цветов. Это еще одно проявление

Перейти на страницу:

Вольфрам Эберхард читать все книги автора по порядку

Вольфрам Эберхард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней отзывы

Отзывы читателей о книге Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней, автор: Вольфрам Эберхард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*