Русский анекдот: текст и речевой жанр - Елена Яковлевна Шмелева
[28. Показательно, в частности, что, как правило, речь израильтян в анекдотах (например, в анекдотах об израильских солдатах) оказывается совсем иной, нежели речь еврея, как героя анекдота.]
[29. По-видимому, в пространстве русского анекдота японец воспринимаются как персонаж, в чем-то сходный с чукчей: У чукчей родился неприлично умный ребенок. Его выгнали. Так появились японцы!]
[30. Сходным образом иногда изображается речь китайцев, иногда даже с заменой р на л (впрочем, китайцы чаще фигурируют в современных русских анекдотах как некоторая множественная совокупность, для которой речевые характеристики не столь релевантны).]
5.2. Типы мультинациональных анекдотов
Анекдоты о разных национальностях можно свести к двум основным типам: во-первых, люди разных национальностей вместе попадают в какую-то необычную ситуацию (на необитаемый остров, к вождю дикого племени и т. п.) и каким-то образом взаимодействуют; во-вторых, каждый из них по отдельности как-то отвечает на один и тот же вопрос или действует в одной и той же ситуации:
• В результате кораблекрушения попали на необитаемый остров француз, американец и русский. Нашли они на острове пещеру, полную бутылок вина. Сидят, пьют, разговаривают. Вдруг открывают очередную бутылку, а в ней джинн. Джинн говорит: «За то, что вы меня освободили, я исполню каждому по два желания». «Красивую женщину и домой, во Францию!» – говорит француз и исчезает. «Миллион долларов и домой, в Америку!» – говорит американец и исчезает. «Эх, как жалко мужиков, ведь так хорошо сидели, – говорит русский. – Ящик водки и этих двоих назад!»
• Около гряды мелких необитаемых островов потерпел кораблекрушение корабль. Все пассажиры погибли, только на одном острове спаслись трое французов – двое мужчин и одна женщина; на другом острове – трое англичан (двое мужчин и одна женщина), а на третьем острове трое русских – двое мужчин и одна женщина. Через год их обнаружил корабль, и вот что увидели моряки. На острове, где жили французы, все были очень веселые и довольные. Там было построено два дома, в одном из которых жила семейная пара, а в другом – одинокий мужчина, а на дереве висело расписание: январь: Жан – муж, Пьер – любовник, февраль: Пьер – муж, Жан – любовник, март: Жан – муж и т. д. На английском острове в разных его концах было построено три дома. В них сидели очень мрачные и Молчаливые англичане, которые за этот год так и не познакомились, потому что их некому было друг другу представить. На третьем острове домов не было, а у костра сидели двое русских мужчин и пили водку. Когда их спросили, кто они, они ответили, что один из них председатель колхоза, а другой – секретарь парткома. А на вопрос, где же женщина, они ответили: «Народ в поле».
Сразу же очевидно, что второй из приведенных анекдотов – это анекдот советского времени. Есть еще один вариант этого анекдота, в котором фигурирует два русских острова- дореволюционный и послереволюционный. На послереволюционном острове «народ в поле», а на дореволюционном острове сидит печальная Ольга, которая любит одного, вышла замуж за другого, и все трое мучаются.
Анекдоты о разных народах очень часто получают продолжение, причем интересно, что при этом русские могут уже быть не последними, а предпоследними. Например, если в приведенном выше советском анекдоте (о необитаемых островах) на одном из островов оказываются также трое евреев: двое мужчин и одна женщина, – то в конце анекдота оказывается, что на еврейском острове стоят два дома, в каждом живет по еврейской семье. На недоуменные вопросы, откуда же здесь взялась еще одна женщина, мужчины отвечают: «Понадобилось – достали!»
Вообще, история этого анекдота очень любопытна. Поскольку в нем фигурируют, на самом деле, не русские, а советские люди, он должен был или перейти в разряд устаревших анекдотов или подвергнуться какой-то трансформации. И действительно, не так давно нам по электронной почте прислали новый вариант этого анекдота, где фигурировали уже новые русские, которые открыли на этих островах оффшорную зону, занялись рэкетом у англичан, украли француженку и т. п.
Очень часто в анекдотах этого типа действуют женщины – представительницы соответствующих национальностей, ср. анекдоты о том, что думает француженка, немка, русская и еврейка после первой брачной ночи:
• Француженка думает о том, что Жан, ее муж, конечно, ничего, но Пьер был лучше. Немка думает, что надо идти в магазин и готовить обед. Русская думает: «А душу мою он так и не понял!» А еврейка думает: «Тут болит, там болит!»
Ср. также:
• Встречаются как-то американка, француженка и русская и рассказывают друг другу, как они себя вели в первый день после свадьбы. Американка: «Я наутро своему сказала, что всё – стирать не буду. Так вот, не видела его день, два, три, на четвертый день всё: привез автоматическую стиральную машину, и теперь со стиркой нет проблем». Француженка: «А я, девочки, своему сказала, что ничего сама готовить не буду. День не видела, два не видела, на третий все принес, и теперь все ОК». Русская: «Я своему сказала, что стирать и готовить – ничего не буду. День не видела, два не видела, на третий день слегка так еле-еле правым глазом стала видеть».
Отнюдь не всегда представление народа о себе и представление об этом народе других совпадают. Существует анекдот о том, как можно заставить представителя того или иного народа прыгнуть в пропасть. Американцу надо, конечно, сказать, что на дне пропасти лежит миллион долларов, французу – что на дне пропасти много красивых женщин, а русскому? В русском варианте этого анекдота русскому надо сказать, что там, на дне, море водки либо что прыгать запрещено, – и тогда русский обязательно прыгнет. Интересно, что в болгарском варианте этого анекдота американец и француз прыгают по тем же причинам, что и в русском анекдоте, болгарин прыгает, узнав, что прыгать запрещено, а русский прыгает, чтобы спасти Родину! Понятно, откуда появился у болгар такой стереотип относительно русских – из фильмов и книг о Великой Отечественной войне, но он настолько не соответствует представлениям русских о себе, что этот болгарский анекдот, рассказанный в русской аудитории, всегда вызывает большое недоумение.
6. ГЕРОИ ТЕЛЕЭКРАНА В РУССКОМ АНЕКДОТЕ
6.1. Чапаев, Штирлиц и другие
6.1.1. Анекдоты о Чапаеве
Чапаев, Петька, Анка и Фурманов стали из героев популярного фильма популярнейшими героями