Александр Афанасьев - Поэтические воззрения славян на природу - том 1
1425
Срп. рjечник, 102-3; Срп. н. njecмe, 1,156-7,168-9; I, № 1 и 2.
1426
Каравел., 238–241,246; Миладин., 525.
1427
Терещ., V, 48; Сказ. Грим., 194.
1428
D. Myth., 157-8; Норк: Andeutung. eines Systems der Mytholog., 237.
1429
Cpп. н. пjесмe, 1,157; II, 5,206.
1430
Гануш, 195.
1431
Щапов, 64; Вест. Р. Г. 0.1853, VI, 86.
1432
Сахаров., II, 18–19; Этн. Сб. II, 231; Совр. 1856, XI, смесь, 7; Владим. Г. В. 1852, 25.
1433
Ч. О. И. и Д. 1865, II, 5.
1434
Терещ. У,12–13.
1435
D. Myth., 159.
1436
Die Götterwelt, 310.
1437
Послов. Даля, 991.
1438
Пам. стар. рус. литер., III, 167.
1439
Щапов, 37–40.
1440
Сравни в Мат. сравн. слов., II, 454: atasa — ветр, стрела и оружие.
1441
Потебн., 56–62,74-76, 82–83; Обл. Сл., 137,274; Доп. обл. сл., 256-7,313; Москв. 1852, XVIII, библиогр., 67; О.З.1850, X, Крит., 47; Старосв. Банд., 535.
1442
Рус. Дост., Ill, 58, 62–64.
1443
Ж. М. Н. П. 1842, т. XXXIII, 193: «О свойствах санскр. языка».
1444
О стрелах Дюка Степановича песня говорит «псрены они перьицем сиза орла».
1445
Сахаров., II, 106; Маяк, IV, 49.
1446
Подобное воззрение принадлежит и другим народам; так американские племена уподобляют облака небесным птицам и в дуновении ветров слышат шум их крыльев. Согласно с тождественностью первоначальных впечатлений, порождаемых природою, естественная религия повсюду вызывала одинаковые образы — даже у народов далеко не родственных, как это доказывается сравнением индоевропейских мифов с преданиями, собранными в книге Мюллера: «Die amerikanischen Urreligionen».
1447
Сказ. Грим., I, стр. LIX.
1448
Цебриков, 264.
1449
Пикте, I., 456-9.
1450
Orient und Occid., год 2, II, 238, 259 (перевод Ригведы).
1451
В новогреческой сказке орел добывает живую воду (Ган, II., стр. 57–58). Я. Гримм, объясняя название, говорит «ist dunkelfarbig, was zum adier stimmt, an des donnergottes Perkun vogel'zu denken, ware gewagt» (D. Myth., 309).
1452
Die Götterwelt, 153.
1453
D. Myth., 202,313.
1454
Ibid., 600.
1455
Эман,3,23,35.
1456
Сахаров., I, 23.
1457
Речь Бусл. О нар. поэзии, 28.
1458
Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 186-7.
1459
Die Götterwelt, 62.
1460
Кун, 31, 104-86, 214.
1461
Die Götterwelt, 193.
1462
Херсонск. Г. В. 1852, 12.
1463
Volkslieder dcr Wcnden, II, 260.
1464
Ж. М. Н. П. 1846, III, 187.
1465
H.P.Лeг. cтp.XI–XII.
1466
Вариант несет во рту огонь.
1467
Вар. кого ветрел — того съел. Сахаров., I, 98,103; Этн. Сб., VI, 110.
1468
H.P.Cк. V,23;VI,48,c.
1469
Симрок, 33, 266; D. Myth., 134; Der Unsprung der Myth., 199–200.
1470
Ворон, вран, ворона, илл. vran, vrana, пол. wrona, литов. wamas, wama, ирл. и кимр. bran; корень в санскрите bran, vran — sonare (Пикте, 1,475).
1471
Зам. о Сибири, 71; Н. Р. Ск., VII, стр. 133; Сказ. Грим., I, стр. 109–110; Zeitsch. für D. M., I, 314; Приб. к Изв. Ак. Н., II, 168; Сказоч. мир Клетке, 191.
1472
Зам. о Сибири, 71; Иллюстр. 1846, 333; Сахаров., II, 96.
1473
D. Myth., 637.
1474
Ист. Христом. Бусл., 690.
1475
Сахаров., I, 24.
1476
Послов. Даля, 1061-4; Сахаров., 1,91.
1477
Кун,178.
1478
Zeitschr. für D. M., II, 434; Шлейхер, 208; Номис., 292.
1479
Послов. Даля, 1065. Сравни Prostonar. ceske pisne a rikadia, стр. 13, и в журнале Bosanski prijateli, связка III. 186: «Ono leti, neirrra krilah; sjedi, neima stra^njice; pada, a neubija se» (снег).
1480
Die Götterwelt, 94.
1481
D. Myth., 246, 607; Сказ. Грим., I, стр. 154.
1482
Послов. Даля, 1064.
1483
Этн. Сб., VI, 120.
1484
Ibid., 110-1.
1485
Кирша Дан., 201; Песни Киреев., Ill, 107; Рыбник., I, 200; Сахаров., I, 26 (загов.).
1486
Н. Р. Ск., VIII, 8.
1487
Этн. Сб., V, смесь, 4; VI, 96, 110: «Летит птица тонка, перья красны да желты, по конец ее человечья смерть» или: «черный кочет рявкнуть хочет» (ружье)
1488
Derheut. Volksglaube, 68.
1489
Сахаров., 1,22.
1490
Послов. Даля, 1049.
1491
Ж. М. Н. П. 1840, XII, 140.
1492
О.З.1848, V, смесь, 20.
1493
Der Ursprung der Myth., 213.
1494
Этн. Сб., VI, 87.
1495
Пов. и пред., 63, 174.
1496
На Украине каня означает и тучу и хищную птицу: «чекае як каня дощу!» (Номис., 265).
1497
D. Myth., 599–603; Die Windgottheiten von Genthe, 11
1498
Н. Р. Ск., I, 6; V, 41; VII, 5, b; Рыбник., I, 448; Slov. pohad, 58–60; Сб. Валявца, 183-6; Вольф, 206-7, 221; Гальтрих, 88–89.
1499
Н. Р. Ск., VII, 16.
1500
Грифы стерегли небесное золото. В греческой мифологии вихри олицетворялись еще — голодными, жадными гарпиями: это были окрыленные девы с перьями коршуна на теле и с железными когтями той же птицы на руках и ногах; собственные имена их: Aello (буря, вихрь), Okypete (скоролетающая), Kelaino (мрачная); слово гарпия Маннгардт переводит" «die Raflerin» (Die Götterwelt, 100; Der Ursprung der Myth., 196,215-6).
1501
Н. Р. Ск., VII, 24.
1502
Der Ursprung der Myth., 196.
1503
Тысяча и одна ночь — во втором путешествии мореходца Синдбада.
1504
Пыпин, 73,224-7.
1505
Срп. припов., 43.
1506
См. сказку об Игнатии-царевиче и Суворе-невидимке.
1507
Т. е. старшая, царь-птица.
1508
Калеки Пер., II, 369; Ч. О. И и Д., годЗ, IX, 190. В старинном апокрифе, известном под названием «Иерусалимской беседы», сказано: «а птица птицам мать — Таврук (вар. Лаврун) = птица, невеличка — с русскую галку, а живет она у гремячева кладезя, у теплого моря» (Пам. стар. рус. литер., II, 308); гремячие или громовые колодцы = дождевые источники, теплое море = летнее небо, как вместилище дождевых облаков.
1509
Приб. к Ж. М. Н. П. 1841,87–88.
1510
D. Myth., 601: «schwebte aufden flugein der winde», «volavit super pennas ventorurn».
1511
Пам. отреч. лит., II, 79–80.
1512
Рус. Дост.,111,214.
1513
Н. Р. Ск., VIII, стр. 430.
1514
Ibid., VII., 16.
1515
Шлейхер, 139.
1516
H.P.Cк. VIII,l,8.
1517
Ibid., 1,14.
1518
Лет. рус. лит., кн. V, 8-15.
1519
Н. Р. Ск., IV, 39; сравни сб. Валявца, 1; Штир, 13.
1520
Slov.pohad., 414–432.
1521
Zeitschr. RirD. M., 1,312.
1522
Ч. О. И. и Д. 1863, IV, 259: «Повей, ветре-ветроньку, С Побережа в Литвоньку! Занеси весть милому, Шо я тужу по нему».
1523
Ibid., 185.
1524
Украин. нар. песни Максимов., 164.
1525
Пов. и пред., 185.