Kniga-Online.club
» » » » Джон Мэн - Хан Хубилай: От Ксанаду до сверхдержавы

Джон Мэн - Хан Хубилай: От Ксанаду до сверхдержавы

Читать бесплатно Джон Мэн - Хан Хубилай: От Ксанаду до сверхдержавы. Жанр: История издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:

63

В оригинале просто «China». Так по-английски называется не только Китай, но и фарфор. (Прим. пер.)

64

Согласно теории «просачивания благ сверху вниз», выгоды монополий совпадают с выгодами мелких предпринимателей и потребителей. (Прим. пер.)

65

Этот раздел основан на книге Пола Хэн-чао Чэнь «Китайская судебная традиция при монголах» [Paul Heng-chao Chen, Chinese Legal Tradition Under the Mongols]. (Прим. авт.)

66

По боевому уставу армии Чингиса служить в ней были обязаны все монголы в возрасте от 14 до 70 лет. Судя по всему, с подростками автор ошибся на один год (Прим. пер.)

67

В отечественной историографии существует совершенно другая версия этих событий, совпадающая лишь временем действия (эпоха Хань) и именами действующих лиц. Су У был не полководцем, а послом ханьского императора к хуннам в 101 году до н. э. После провала переговоров посольство устроило заговор с целью убийства правой руки хуннского шаньюя и похищения жены шаньюя. Заговор был раскрыт, непосредственные участники — казнены, а прочим членам посольства было предложено «добровольно» перейти в хуннское подданство, отрекшись от своей родины. «Отказался только один глава посольства Су У, вследствие чего он упоминается в позднейшей китайской литературе как образец верности и мужества. Однако хунны не казнили его, а отправили в далекую ссылку в Сибирь. Там он бедствовал 19 лет, пока не дал знать о себе в Китай, где его уже считали погибшим. По легенде, он написал письмо на крыльях перелетного гуся, которого в Китае подстрелил охотник, и, когда письмо было представлено ко двору, император добился возвращения пленного посла». (Л. Н. Гумилев, «Хунну»)

А вот Ли Лин действительно был полководцем. В 99 году до н. э., во время похода на хуннов, он был окружен многократно превосходящими силами противника, понес большие потери и при отступлении то ли был взят, толи сам сдался в плен. По китайским понятиям попадание в плен (а уж тем более сдача) приравнивалось к измене, поэтому дорога на родину была для Ли Лина закрыта. Хуннский шаньюй знал это и отнесся к Ли Лину вполне милостиво: женил его на своей дочери и поставил властвовать от его имени над кыргызами, жившими тогда на Енисее в Минусинской котловине. В те времена кыргызы были еще народом европеоидной внешности, и впоследствии темноглазые брюнеты среди них считались потомками Ли Лина и хуннской царевны. Так что домой Ли Лин не возвращался и даже не собирался вернуться — тем более, что на родине за совершенную им «измену» казнили его старушку-мать… (Прим. пер.)

68

Айерс-Рок (или, как его называют аборигены, Улуру) — величайший в мире монолит посреди австралийской пустыни. Айерс-Рок расположен недалеко от юго-западного угла Северной Территории, в высохшем красном сердце Австралии. Эта колоссальная оранжево-бурая скала 2,4 км в длину и 1,6 км в ширину поднимается на 348 м над окружающей пустынной равниной и является крупнейшим в мире монолитом. (Прим. пер.)

69

Здесь автор позволяет себе небольшую вольность. На самом деле эти цитаты взяты из пьесы эпохи династии Юань, «Осень в ханьском дворце» Ма Чжи-юаня, но рассказанная в ней история намного старше. Вполне возможно, что какая-то версия этой пьесы существовала и во времена династии Сун. (Прим. пер.)

70

Именно с тех времен в китайском языке слово чан — «певичка» — означает также и «проститутка»; впрочем, сплошь и рядом одно было неотделимо от другого. (Прим. пер.)

71

Уильям Уэйн Фаррис, «Небесные воины: эволюция японского милитаризма, 500-1300 гг.». Процитировано в книге Томаса Д. Конлана (перевод и комментарии) «Мало нуждаясь в божественном вмешательстве: свитки монгольского вторжения в Японию» [William Wayne Farris, Heavenly Warriors: The Evolution of Japan's Military, 500-1300, quoted in Thomas D. Conlan (trans. and interpretive essay), In Little Need of Diinne Intervention: Scrolls of the Mongol Invasions of Japan]. (Прим. авт.)

72

Отрывки приведены по изданию: Джозеф Конрад. Тайфун, М.: Правда, 1989. Пер. А. Кривцова. (Прим. пер.)

73

В. В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия // Сочинения. Т. I. М.: Издательство восточной литературы, 1963. В остальном эта глава основана на биографии, воссозданной Франке в книге Игоря де Рашевилца и др. «На службе у хана: выдающееся личности раннего периода монголо-юаньской эпохи (1200–1300)» [Igor de Rachewiltz et al., In the Service of the Khan: Eminent Personalities of the Early Mongol-Yuan Era (1200–1300)]. (Прим. авт.)

74

Видимо, Марко Поло смешивает венецианский термин с арабским словом «вали» (наместник). (Прим, пер.)

75

В каждом крупном вьетнамском городе обязательно есть улица Тран Хунг Дао. (Прим. пер.)

76

Характерно, что несторианские церкви автор здесь христианскими не считает. Впрочем, той же точки зрения держался и Монтекорвино, обращавший в католическую веру почти исключительно несториан. (Прим. пер.)

77

Отец Франсис Руло, «Янчжоуский надгробный камень на латыни как веха средневекового христианства в Китае» [Francis Rouleau, SJ, «The Yangchow Latin Tombstone as a Landmark of Medieval Christianity in China»]. (Прим. авт.)

78

Л. Н. Гумилев, ссылаясь на работу Н. Пигулевской «История мар Ябалахи и раббана Саумы», называет его уйгуром. Мар Ябалаха — это не кто иной, как Маркос. (Прим. пер.)

79

За двумя исключениями, как я с облегчением обнаружил при своих первых попытках запомнить знаки китайской письменности — неотчетливых звуков «р» и «дз», например, в словах нар (где) и бэйдзи (чашка). Сами по себе эти звуки ничего не означают и таким образом могут считаться «буквами». (Прим. авт.)

80

Автор не совсем точен: согласно научным представлениям, письменность бывает трех видов — иероглифическая, где каждый знак обозначает слово (и знаков в ней, соответственно, столько же, сколько корней в данном языке), слоговая, в которой каждый знак обозначает определенный слог (таких уже поменьше, порядка сотни-другой) и алфавитная, где каждый знак обозначает отдельный звук (их бывает порядка 20–40). (Прим. пер.)

81

Сэмюэль Тейлор Кольридж, «Кубла-Хан, или видение во сне», перевод К Д. Бальмонта (Прим. пер.)

82

Точнее, в китайской провинции Внутренняя Монголия. (Прим. пер.)

83

По другим данным. Наян был потомком самого младшего брата Чингиса — Тэмугэ. (Прим. пер.)

84

Версия об авторстве Шики-Хутуху — сугубо авторская гипотеза. (Прим. пер.)

85

Хидэхиро Окада, «Китай как государство-наследник монгольской империи» в сб. под ред. Рейвена Амитай-Прайсса и Дэвида О. Моргана «Монгольская империя и ее наследие» [Hidehiro Okada, «China as a Successor State to the Mongol Empire», in Reuven Amitai-Preiss and David O. Morgan, eds, The Mongol Empire and Its Legacy]. (Прим. авт.)

Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:

Джон Мэн читать все книги автора по порядку

Джон Мэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Хан Хубилай: От Ксанаду до сверхдержавы отзывы

Отзывы читателей о книге Хан Хубилай: От Ксанаду до сверхдержавы, автор: Джон Мэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*